Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Lüciaröla

'N puìi e 'na lüciaröla 

'N dì ´n puii pìscen de chìi giàlc' tǜt alégro al ghà dìc' ala sùa màma sciǜta:

- " Màma ò decìis, ndóo a cercàa ´l tèsor, sò ca quàat ghe mètaróo a truàl, sò nóma chè ghóo de fàl.

- " Tèsor ? Quàl tèsor ?" la ghà domandàat la màma.

´L puìi la ca sentüt , órmài l'era già sül sentér, ciapàat ´ndi sṍö penśér.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La scigàla e la furmìga

La cicala e la formica

La scigàla e la furmìga

(sottotitolo: al val pusé la lapa che la zapa)

A tüc' ótri al ve sarà capitàat,

'na sira de bèl tèep, 'n piena estàat,

quan-cà 'l scüur al roba ól post a la lüus,

de 'ndàa de fò de cà, propi sǜ l'üs…

 

Giusto ilura, li cicali cantàa se sènt:

magari iè nóma quatro, ma li par 'n regimènt!

Tanto li fa bel, cà al te vée da pensàa:

ma sènsa li cicali, cóma se po' fàa…

 

E tùc' a dii: santa cicala e chi l'ha 'nventada!

'l mònt l'ha progrediit par la sùa cantàda!

E ognantùu ca-i urìs bùca, a-i ne taca 'n tóchél,

e iscéa-i vanta la cicala… 'nsèma al so scervell

 

A tüc' ótri al ve sarà capitàat,

'n dì de bel tèep, 'n piena estàat,

de fàa 'n gir par la paghera de matina

en cerca de fonc u de bruchina.

 

Propi ados a 'n pèsc, en póo piacàat

truée 'n furmighèer e chi che l'ha creàat

sensa faa cagnara, ma nóma col südór,

na roba straurdinaria… 'spo dii 'n capolaór:

 

sènsa nè mòlta né ciment armàat,

sènsa fondamèet col bütüm renforsàat,

sènsa progèt e sènsa diśègn,

ma ogni tóchél mès a post con ingegn:

 

'na montagna de tecnologia,

de laòràa 'nsèma, de sinergia!

En prupursiù a-i nòš mestéer,

l'è 'n Dom de Milàa vist da 'n forestéer!

 

Ma de frónt a 'sto grànt munumèet,

cóma la se comporta de sòlèt la gèet?

Pensée cà a-i tò gió ól capèl par rèspet?

No! A-i ghè da 'na palada par dispèt!

(Paolo Piani)

Vocabolo random

comprendònio

s.m.

comprendonio, discernimento, intelligenza

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

L’ha picàat itè la cràpa ‘n de ‘l marunèr.

Ha battuto la testo contro la pianta che produce i marroni (ha preso una cantonata)

se üsa dìi

Tè capisèt cà, .....

non capisci neanche a colpirti col bacchio

non capisce nemmeno a saltargli addosso

Vócabol

Géśa ala Moia

Chiesa alla Moia
Stòri

Òl ciocàt

En ciocàt l’a trac’ sü chèl ca  l’eva maiàat e büut e ‘n cagnüsc’ l’è rüat a lecàa sü ol recadüsc’:

-La büsèca, me regordi ca l’ò maiada sü al Cima ündès, ol vii l’ò büut sü al Leon d’Or, ol grapii l’ò büut gió ndèl Derna, ma chèl cagnüsc’ me regordi propi ca ‘nghe ca l’ò maiaat…