Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

L'óm, l'èrba, el fèe e la vàca

L'óm, l'èrba, el fèe e la vàca

A pensàc' bée 'ngàris ca besógn de niènt òtro che laoràa la tèra par vif bée.

Ol sùul, l'acqua e pòoc de pü e la tèra, laoràda, la da i sòo früt.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La scigàla e la furmìga

La cicala e la formica

La scigàla e la furmìga

(sottotitolo: al val pusé la lapa che la zapa)

A tüc' ótri al ve sarà capitàat,

'na sira de bèl tèep, 'n piena estàat,

quan-cà 'l scüur al roba ól post a la lüus,

de 'ndàa de fò de cà, propi sǜ l'üs…

 

Giusto ilura, li cicali cantàa se sènt:

magari iè nóma quatro, ma li par 'n regimènt!

Tanto li fa bel, cà al te vée da pensàa:

ma sènsa li cicali, cóma se po' fàa…

 

E tùc' a dii: santa cicala e chi l'ha 'nventada!

'l mònt l'ha progrediit par la sùa cantàda!

E ognantùu ca-i urìs bùca, a-i ne taca 'n tóchél,

e iscéa-i vanta la cicala… 'nsèma al so scervell

 

A tüc' ótri al ve sarà capitàat,

'n dì de bel tèep, 'n piena estàat,

de fàa 'n gir par la paghera de matina

en cerca de fonc u de bruchina.

 

Propi ados a 'n pèsc, en póo piacàat

truée 'n furmighèer e chi che l'ha creàat

sensa faa cagnara, ma nóma col südór,

na roba straurdinaria… 'spo dii 'n capolaór:

 

sènsa nè mòlta né ciment armàat,

sènsa fondamèet col bütüm renforsàat,

sènsa progèt e sènsa diśègn,

ma ogni tóchél mès a post con ingegn:

 

'na montagna de tecnologia,

de laòràa 'nsèma, de sinergia!

En prupursiù a-i nòš mestéer,

l'è 'n Dom de Milàa vist da 'n forestéer!

 

Ma de frónt a 'sto grànt munumèet,

cóma la se comporta de sòlèt la gèet?

Pensée cà a-i tò gió ól capèl par rèspet?

No! A-i ghè da 'na palada par dispèt!

(Paolo Piani)

Vocabolo random

cumìgnol

s.m.

comignolo

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Bośàc´ dela mala furtüna ...

Albosaggesi della mala fortuna d'estate il sole e d'inverno la luna

se üsa dìi

l'è 'n pèz ca te spèci

ti sto aspettando da molto

Vócabol

Brènta

Recipiente a doghe da portare a spalla
Stòri

A Miláa

- Se maia bée a Miláa?

- L’era tüt bùu, ma chi cavigii ca i m’a dac' da ültem a gla favi ca a fai pasa gió.