dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Radìis
Radìis
Se ghè rùa a fügìi a tǜt ma mìga àli nósi radìis. Prǜma o dòpo chìsti li te presenta ol cǜnt.
Quànca i nós pàs ai se fà pòoch sücüur e la vìta amò da gòot la 'nsómea sèmpri pǜsé a l'invèren, 'l vée a gàla sensa ulìl ol solènch dol lṍöch 'nghée ca te sée nasüut.
Se'l scuprìs 'nchèla gèet ca lè 'ndàcia ià par li americhi, ca pǜsé iè inàaz 'ndi àgn, i scörta sempri pǜsé ol tèep de quanca i tórna 'nscià trà 'na òlta e l' òtra.
Òl gróp sül panet
IL NODO SUL FAZZOLETTO
ÒL GROP SÜ ‘N DÈL PANET
Li Médi, a Sondri hóo cuminciàat,
sül Cunvit … 'l sécol pasàat;
da Albosagia, col me biciclitìi,
envèren, prumavèra e somartìi!
En Piazza Quadrivi, ‘na botéga
panuscìi coi fich la vendeva:
la mama la me dava ogni domàa,
‘na moneda par 'l mè disnàa:
“Perdèla ca, càar òl me s’cèt,
fa su ‘n góp en dèl panèt”
(òl panèt, la nösa casafòrt,
col gróp streìgiut fòrt fòrt).
E iscè, tϋc’ i dì, lì me fermavi,
tolévi 'l panìi e pó ‘l pagavi;
contèta la botéga dèl sò prufit,
contèet àa mi ca ‘ndavi al Cunvit!
Ma ‘na matina storta e malnada,
ghèra ‘na cliènta tüta piturada:
entàat ca ‘l me gróp desligavi,
tüt concentràat su che ca favi,
en grignèt da piach al ghe scapàat,
en ségn con la crapa pèna abozàat;
la botegàra, stèsa pèl maligna,
la ricambia l’ógiada e la grigna.
En di chi öc’ mi góo leìgiϋt
en penséer che me ca pìasüt:
“Pòro rèdes, … al sarà ‘n Bosàc’!”
Pòri fèmni, a-i l’és mai fàc’!
Tàac’ agn a Sondri mi só ‘ndac’,
a scöla, a laoràa ö par i mée fàc’
ma de chèl negozi disgraziàat
mi la porta gó pü pasàat!
di Paolo Piani
PS: si usa anche dire ol fazöl = il fazzoletto - ol fazöl del nàas = il fazzoleto del naso
strachèza
s.f.
stanchezza
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù
La dìs la Sàcra Scritüra ...
Dice la Sacra Scrittura: fate lavorare i vecchi che hanno la pelle dura