dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Al ministro dèla difesa
AL MINISTRO DELA DIFESA
Sciór Ministro dèla Difesa,
Sòo rèet a speciàa da vès ciamàat a fàa la nàia, gh'òo 24 àgn e me sóo spósat da pòoch con 'na vèdova de 44 àgn ca la gh'à 'na fiöla de 25 àgn ca l'è pó ignüda àa mia fiöla.
Òl me pà, bé vès en póo sǜ de età, l'à maridàat chèsta fiöla de 25 àgn, ilùra adès 'l me pà l'è pó àach 'l me gèndro vìst che la maridàat la mia fiöla.
Al piṍof
PIOVE di Ada Negri riadattata
AL PIÖOF
Al piṍof nóma da 'n'ùra
ma ´l rèdes lè sorpres
da tàata acqua püra
ca'l piṍf sül grànt paés.
Al piṍof 'ndi tèc’ e sǜ 'ndi mǜr,
'l piṍf lónch la strada,
'l piṍf 'ndèl terè scǜr
ca tüc' 'mpóo 'nsürìc' i varda.
Al piṍof: se sènt 'n śguazzàdù
sǜ 'ndeli fanèstri vedrösi
ca'l vée gió i grondulù
cóma a li s-cètìni malmóstóśi.
Lafogió al piṍof ca lè stràa,
'n de ògna cà al góta gió
e al vée ol solènch a pensàa
a l'àcqua-piovana ca la dàgió.
badìl
s.m.
badile
'L piógiàt
L' AVARO
'L PIÓGIÀT
´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.
'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .
´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.
Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.
´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':
" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."
Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?
Fürbizia
Al ghe vöol trìi bosàc' par fàa ‘n caiolat,
trìi caiolat par fàa ‘n sondrasc
trìi sondrasc par ‘n malec,
trìi malec par ‘n burumii e
trìi burumii par ‘n livignasc.