Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'N ôm al gheva dùu fiòi

'N ôm al gheva dùu fiòi  

                                                    Versione dialetto 1848

El più pisen al ga dicc al pà: dem la mia part dèla roba che le mia.

E lu la facc la divisiù in tancc colondèi dèla roba.

E dailô a póoch dì, ól fiöl pü pisen la töcc sǜ el facc sô, e pô l'è caminat jà lontàa en ghun paes, e l'àa facc

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La mia gàta Bigiù

La mia gatta Bijou

LA MIA GÀTA BIGIÙ

 

La crèatura al mónt pusé furtünàda

la dòrma sóta al mè téc’, tǜta slongàda,

e la sciòrgna e la rónfa e la miaóla,

la se fà su ‘n dèn cavagn e la se srodóla,

 

la fa li strópi e fó lónga la se stira,

prǜma da ‘na part, pó la se gira,

la sbadàgia e la fa i söö vèrs

‘n póo dal ric’ e ‘n póo d’anvèers.

 

Gió ‘n dèla sua cùcia tüta ‘mbutìda,

l’ǜnech penśéer l’è la pansa ’mpinìda,

e vargüu ca ògni tant i ghè la grati,

e sènsa nügǜu che la maltrati !!!

 

La ghà miga òl SPID ca i le tormènta,

gnè la fadiga da taràa la pulènta,

gnè l’impégn da tiràa la fìi dòl mìis:

la vìif come n’Àngel èn Paradìis!

 

La pròsema òlta ca vegnaróo al mónt

öli ca vèss gnè bèl, gnè grant, gnè biónt,

ma còme la mia gàta Bigiù …

ca la màia, la dòrma la fa la pupù!

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

tormènta

(tormènti), s.f.

tormenta, bufera di neve

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Àn de èrba, àn de mèrda.

Anno di erba, anno di merda

se üsa dìi

Va ùnget

vai al diavolo

Vócabol

Mastèl

Mastello
Stòri

Li femni i ne sa üna ...

Le donne ne sanno una ...

L'è pròpi véra ca li fémni i ne sàüna pǜsé dol diàol?

'L ghera 'na òlta al Bośàgia 'na faméa bèlebée pòorèta.
L'ǜnega róba ca i ghéva l'era i táac' rèdès, a sa con táata miseria, ai iè creseva bùu e sáa.
'L pà e al màma i'era 'nsürìic' e bèlebée travaiáac parché ai gheva ca gnáa 'na palànca e i seva ca cóma sfamáa i lóor fiöi.
'N dì al se presentáat iló da lóor, al àto, ǜü ca'i conóseva ca e 'l ghà fàc' chèsta òfèrta:
"Sé me dìi ǜü di vòs rèdès mi ve daróo taati monédi d'òor e ve faróo diventáa scióor.  Sà 'l va bée la mia òfèrta, ol scambi mel fà dòmáa.
Dìci stì paròli, ol fòrèst lè sparìit.
'L pà e la màma iè rèstáac' destürbáac'; i gheva táat beśógn dè sòldi ma i'era bèlebée afeziunáac' ai lóor rèdès e i 'ntèndeva ca rinunciáa gnác a ǜu dei lóor fiòi.
Pòoch dòpo l'è ruáat la nòna, 'na végia sǜ co i àgn ma 'mbèlpóo 'ntevedǜda.
Ai dìi'i ilò iscé streòlc', la se fà cüntàsü chèl ca lè capitáat. 
Sǜbet la capìit ca ol fòrèst mai vìst, òtro 'l pödeva ca vés chè ol diàol.
La nòna ià tranquilizáac' e la ghà dìc' ca, lée stèsa, ol dìréet la gharìs truáat la giǜsta suluziù.
'L dì dòpo puntüáal, cóma coma ieva patüìit, 'l rùa ol diàol.
La nòna sücǜra dol fàtsò, là ghà fàc' al diàol stà òfèrta:
"Te daróo 'l rèdès nóma a pato sa tì te sée bùu de fàa ignìi biànca stà làna nìgra".
Sǜbet ol diàol 'l se mès a laóràch réet par 'mbèlpóo, là tentáat èn mìla manéri e con mìla ròp, ma niént da fáa.  Tǜt lè stac' inǜtel.  
Bindìna, delüus, al se mès la cùa trà li gàmbi e prǜma dè sparìi la dìc':
"L'è pròpi véra ca li fémni i ne sà üna pǜsé dol diàol".