Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'Na òlta e adès

'na òlta e adès 

I nòś i mè pòrtàva 'nséma a remàscià 'l patǜsc, a fàa la légna, a segàa l'èrba 'ndèl práat a mùisc li vàchi 'ndèla masù, a vendemiàa, e mè 'mparàva a üsàa ´l rastèl, ´l gèrlo, 'l sügürèl, la fòlsc, a tiràch li téti ali vàchi, a üsàa la mèla, e pó e pó amò belebée d'òtro...

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

A Bricera quanca 'l piöof

A Bricera quando piove

A BRICÉRA QUANT CA ‘L PIÖOF

 

A Bricéra quant ca ‘l piöof

al camì piz se sta apröof,

as se dis ‘na matocàda,

se fa ‘na gran grignada!

 

Quant ca ‘l piöof sù a Bricéra

se punda òl badìl e la levéra,

a li carti se fa ‘na partida

e la giornada l’è sùbet finida!

 

Sa ‘l piöof su a Bricéra, chèsta l’è bèla,

se pó giràa àa con l’ombrèla,

ü stàa sóta èn pontaśèl

parlàa de chèsto e pó a de chèl!

 

Sa sü a Bricéra l’éss da piöof

gnàa ‘na fòia la se möof:

par scoltàa de ògni góta la cansù,

ca la saluda i téc’ de li masù!

 

Sa a Bricéra al piöof tüta sitimana,

se pó posàa gió ‘nde l’òtomana:

l’importànt l’è ulìs bée

e da miga vìch defò …sèch òl fée!

 

 

Vocabolo random

tèsera

(tèseri), s.f.

tessera

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Mestéer ca se miga üus

A fare un mestiere che non si è capaci viene corto la vista e lungo il muso

se üsa dìi

Al ghé öl ca táat...

Non ci vuole molto per capire poco 

Vócabol

Cümü / Municìpi

Comune / Municipio
Stori da pòoch

Centauri

Discors tra dùu centauri (i centauri iè mez óm e mez cavai):

cóma te stèe, te stèe bèe?

òl dotór al ma dic’ ca stòo bèe, da ca preucupam, òl veterinari al ma dic’ ca ghòo poch mìis de vita, a chi ò da crèedech?