Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La bólp e 'l còrf

LA BÓLP E 'l CÒRF 

'N còrf gròš l'ula sùra 'n càap de gràa doràt, quànca 'l vìt dèla géet ca i marenda a l'umbrìa sóta 'na noghèra.

"Che cólp de furtüna !" 'l pensa 'l còrf; "Chèla géet la me lagharà de sücür 'n quài vargót de bùu !"

'L se mèt a pulèr sǜ en dena broca dèla noghèra sùra de lór a speciàa.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Òl bèl dèla brütèzza

IL BELLO DI ESSERE BRUTTI

ÒL BÈL DÈLA BRÜTÈZZA 

Chèsta la lege dèla forèsta:

la belèzza la pasa, la brutèzza la rèsta!

L’è ‘na lege universàal

che val par ogni animàal!

*-*-*

La belèzza, come en pavù la se presènta,

la brütèzza come pàa e pulènta; 1)

ma pasàac’ i vinti, la prüma la cumincia a crodàa,

la segonda, pit a pit, cunfidensa a ciapàa.

La belèzza la ga 'n gran difèt,

sempre l’è süla ‘ndel sò mont perfèt:

de d’ótri virtù la ga miga bisogn,

òl so splendóor, òl pusé bèl sogn!

La süla vista, la laga a buca vèrta,

l’è coma d’envèren ‘na cuèrta:

la te quata gió al so tepór,

ti te se arèndet al so calór!

Ma quant ca la belèzza la taca a sfiurìi,

a chi ghè tuca, al ghe par da murìi;

nient al resta: gnè astuzia che briga,

gnè’ furba simpatia che’ ntriga!

Come en desèrt, òl sò univèrs,

de truàa morósi ghe pù vèrs;

àach i amìis pòoc a la òlta,

già da lontàa, a-i fa giraòlta!

*-*-*

Òl brüt, sempri al ga l’esigensa

da tignìi sveglia e viva l’inteligensa:

parchè sa ‘l fa cunt de fàa colp

con la sula presensa … pòra volp!

Al paśa òl téep e ‘l brüt al guadagna:

òl só müs coma ‘na lavagna,

dèla fadiga de vìif al porta i segn …

la sua facia 'l pusé bèl disegn!

La géet la ghe fa pù càas

sa ‘l ga córt li gambi e lónch 'l nàas!

Ai particolàar, la abituat la vista …

la sua simpatia, tüc’ la cunquista!

Li femni li cumincia a vardal con interès:

l’è ca bèl, ma al me piàas istès!

Varda che öc’: a-i par dùu fanai!

En vita mia, mai idùuc’ de iguai!

*-*-*

Pensarée ca la panzana ca vö cuntàat

l’è früt del mè scervèl malàat …

Ma par tiràa l’acqua al me mulì,

mi gö da crèdech de noc’ e dal dì!

 

Vocabolo random

scartàa

v. tr.

cardare | scartàa la làna = cardare la lana

Favole

'L gàt e i ràc'

IL GATTO E I TOPI 

´L GÀT E I RÀC'

En de 'na cà ghera tàac' ràc'.

´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.

Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:

" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."

'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.

'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':

"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."

Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.

Proèrbi

Chi me cónós i sa chi sòo, chi no me cónós sòo gnàa chi sia

Chi mi conosce sa chi sono, chi non mi conosce non so neanche chi sia

se üsa dìi

Gh'ò ciapáat 'na ....

mi sono procurato una distorsione ad un piede

Vócabol

Tersèra

Terzera
Stòri

Vardáa la luna

Favi tri mestér a üna: chigavi, pisavi e vardavi la luna.