Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'l bósch d'envèren

'l bósch d'envèren

I bósch d'envèren iè védri trasparenc' 'ndùa ol tèep al se quièta a speciàa li prümavéri ca al ghe tuca la sòort.

Par mìis tǜt 'l rèsta 'mpaláàat, fìs, 'ndorméet 'ndèla lónga nòc’ 'nvèrnal, a speciàa chèla bèla stagiù, coi prǜm colóor ca'i se pìza e i rùa a baśàa la tèera par desedàla dal sógn.

Sfümadüri sutìli, dulsi, còldi li rapìs 'l ṍc’ de chèl gèet ca'l và par ol bòsch e al se péert col cöo èn chèsto momènt a caminàa i sentéer batüuc' dali bólp 'ngìr par truàa vargüu a lóor par stà 'n cumbrìcola.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

'na femna e 'na matèla

LA VECCHIA E LA GIOVANE RIVALI IN AMORE

‘NA FEMMA E ‘NA MATELA EN GUERA PAR AMO’R

‘Na fèmma de mezza età ben portada,

(forse par la crema sensa avarizia duperada),

la tegneva ligàat al cör n’om ben vistìit …

… ma lüü de ‘na matèla al s’era envaghìit!

Li döi femmi, ‘na olta ol ris-cio usmàat,

sübèt li briga: a sò vantac’ al va giràat!

E tüti li malizi en camp li mèt,

par cunvins’ chel caro omèt:

sö mi chèla giüsta, me par fradèi;

no, al sumiglia ai tòi i mei cavéi!

Par dimostràa cà ognantüna rèsù la gheva,

üna i cavéi bianc, l’otra i nigri la toleva:

ol poro om, tüt contèet cà a-i lee totolava,

al se miga acòrt cà ‘nveci a-i le spiümava,

ma miga di cavèi... ai soldi li mirava!

23-11-2018 (Paolo Piani)

Vocabolo random

stüzegàa

v.intr.

stuzzicare, provocare, vedere “scazegàa” e “regnàla”

Favole

L'asen e 'l cuntadìi

L'asino e il contadino

l'aśen e'l cuntadìi

'N dì l' aśen dè ´n cuntadìi lè dàc' giò  èn de'n póz. 
L' animàl là piàigüut e la giolàat fò daliasci par ùri, ´ntàat ca ol cuntadìi 'l cercàva dè fàa vargót al reguàrt.

Àla fìi la decidüut ca l' aśen l'era tròp véc’ e ol póz l'era süc' da tàat tèep e 'l gheva già beśógn dè vès stupàat gió, ducà 'l valeva ca davéra la pèna de fà fadighi a tirà fó l' aśen dal póz.

Là ciamàat i sṍö visìi, tacàac' dè cà e ognantǜu, ciapàat scià 'na badìl, ià cuminciàat a tràgió tèera ´ndèl póz.
L' aśen, rendüut cǜnt dè chèl ca l'era réet a sucét, 'l se mès a caràgnàa e giolàa da fà pura.

Dòpo quai badìladi dè tèera, còla sòrpresa dè tǜc’, l'aśen 'l piantailò dè lamentàs.
'L cuntadìi là vardàat èn fónt al póz e le rèstàat de stüch a chèl ca là vist.

A ògna badìlada dè tèera l'aśen l’era réet a fàa vargót dè miga crét: 'l bàteva la tèera coi źòcoi e 'l fàva 'n pàs sùra la tèera.  

E lóor giò sempre püsé tèera ma bèlebée debòt tǜc’ ià idüut con sòrpresa l'aśen a ruàa sü fìna àla bùca dol póz, pasàa sùra l'öor e scapaià a zómp.

Moral dela faola:
La vìta la tràadòs ògna sòort dè tèera....

 'l secrèt par 'ndà fó dal póz l'è sgnìcala e üsala par fà 'n pàs èn sü inòlt e trà 'n zómp.
'N pö 'ndàfó dai póz pǜsé profónc' cal ghè sabes sà 'n sè arènt ca.
Besogna üsa la tèera cai tè trà adòs par pudìi 'ndàa inàaz.
Völ bée dè pǜ, sgnìca la tèera parché èn chèsta vìta beśògna vès 'na suluziù, mìga 'n probléma.
Laga ca'i véri aśegn i sìès i òtri.
 

Proèrbi

Tiràa ‘n pügn ‘n ària.

Tirare un pugno in aria

se üsa dìi

La gh’à ‘na lèngua...

ha una lingua lunga e maligna

Vócabol

Portéa

Porta a cancelletto
Stori da pòoch

'N a strana divisiù

Una strana divisione

Trìi fradéi e 'na strana divisiù

‘N óm al gheva trìi fiöi.

l’è ‘ndac’ dal notàar e l’à fac’ gió chèsto tèstamèet:

Al prüm fiöl ghè laghi la metà de la mia roba,

Al segónt ghè laghi la quarta part,

Al tèrs fiöl ghè laghi la sèsta part.

Quanca l’è mort l’à lagàat deréet ündes vachi.

I trìi fiöi i sè mès réet a rognàa parchèe ündes l’era ca divisibel gné par dùu, gné par quatro gné tantomeno par sées.

Ilura iè ‘ndac' dan sapiènt cal gà dic’: rognée ca bagai, ve regali ‘na vaca de li mei iscé li vachi li diventa dódes ca l’è divisibel par dùu, par quatro e par sées.

Tüc’ contéec’ ià fàc’ la divisiù:

òl prüm fiöl l‘à ciapàat sées vachi (dódes diviso dùu)

òl segont 'l 'na ciapàat trei (dódes diviso quatro)

òl tèrs l‘à ciapàat dói vachi (dódes diviso sées).

A la fìi ià fac’ la sóma 6 + 3 + 2 = ündes.

òl sapient l’eva mès dacordi i trìi matei e ‘l s'era tegnüut la sua vaca, iscè iè stàc' tüc' cóntec'.

Altra versione  leggermente diversa con audio