dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Mai ca pü carna
Mai ca pü carna
'Na òlta maiàvi càrna pò a pensàa a chìi póor animài mòrc' me sentevi en cólpa, ilùra sóo pasáat ala verdǜra ma àa con chèsta quànca pèli i tartìfoi al me vée la pèl d'òca, sopratǜt quànca tredi la verdǜra, süfrìsi belebée, spès al me vée li làgrimi ai ṍc’, pensée quáat ca i sufrìi li scì-oli tridadi vìvi.
La scöla l'è cuminciada
La scuola è cominciata
LA SCÖLA L’È CUMINCIADA
L’era Setèmbri, ‘ncöö, ò ca sbagliàat
ma sti mìis ca la giòia m’ha ‘ngabbiàat,
àa li stagiù li s’è còma fermadi,
'nsèma al nòs cóor, congeladi …
… e stadomàa la Prümavera l’è ruàda
de mìla fióor e farfali coloràda:
de rèdès òl piazzàal de la scöla al cantava,
ca ogni maèstra ù màma emuziunava!
Àa ‘l sùul, al sé fermàat a bùca vèrta,
a miràa ‘sta maravéia, ‘sta scopèrta:
la vita sü la tèra l’era tornada,
la vita sü la tèra l’era ricuminciada
con chèla bèla cunfüsiù ca nòma i fà
tüc’ i fiöi de ògni razza e de ògni età,
e sèmpri alegria i pòrta 'n regàal
e ògna dì, i le fà diventàa Natàal!
Bentornati,
Paolo Piani
Parafrasando Ungaretti nella poesia "Soldati"
I RÈDES CHE TORNA A SCÓLA
Còma èn Prümavéra
viàac’ fó ‘n di pràac’
i vedéi Ascolta audio
meśerù
s.m.
contadino benestante, accrescitivo di “meśér”
Ól cervàt
IL CERBIATTO
´L CERVÀT
´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:
" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"
'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:
" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."
Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.
Ité par i bósch ...
Dentro per i boschi portati sempre l'accetta o la scure che andrai sul sicuro
Mi hanno voluto dire, che con i tempi che corrono, per sicurezza. bisogna portarsi dietro anche una vaschetta di liele da offrire in segno di amicizia nel caso si incontri l'orso
Varda che smagia...
guarda che macchia, becca cornacchia!
un comunissimo giochetto infantile consistente nell'indicare a qualcuno una macchia immaginaria sul petto e toccargli di scatto la punta del naso con il dito, non appena costui abbassa il capo per guardare.
Dal prestinèer
Dal panettiere
Dè fó dal prestinèer:
"Véila Pidrin, comela ?"
<Véi ciao, la và gnàa màal... già, tö mèt 'n bòt e adès...
'na olta zompavi coma 'n manźṍl, a i travèers sòt gamba...
va beh dai, te salüdi, 'ndóo a töo quai pagnòti.>
"Stà 'ngamba, 'n se vìt pò nòtro dì.."
Dité dal prestinèer:
<Bundì, dam 'n chìlo de pàa de sighéel, 'notro chìlo de roséti e 'mpéer de francées de chìi gròs.>
"Ma vuarda ca al öl pò ignìt düur"
<Te ölet dìi?... beh, sa lè iscé, fà 'n bèl mestéer, fa püur ol dùpi de chèl ca tö dìc'. >