dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
'N gèet al và dal dotóor
'N gèet al và dal dotóor
Ai l'è cüntava 'n bòt, quanca ghéra amò i órs sü par i nòs bósch.
'N gèet, 'mpóo sü de età, al va 'mbòt dal dotóor.
Chèsto al l'è visita bée e pò al ghè domanda coma 'l se sintiva.
Ol géet la rispót bèl 'ngalüzìit: "Mai stàc' iscè bée, me sóo tràc' 'nsèma a una de gioena e adès la spécia 'n sciàt e mi sóo davéra 'mbèlpóo contèet; e lüu dotóor, coma al le pènsa, coma al me trua ?"
Coronavirus
DUE PAROLE AL CORONAVIRUS
DÓI PARÓLI AL CORONAVIRUS
Adès mi e ti ‘n di öc’ an se mira bée,
sensa ca te vardèt la pónta di pée:
spieghèm chèl ca ‘l te ignüut èn mèet?
Te biüüt, ùu te se dac’ fó de sintimèet?
Piàntela da fàa l’àsen, l’è càar òl ‘l fée,
rivinèch ca la giornada còl tò velée
a la géet ca la laora par levàa sǜ i fiöi,
(…e anca sa i fa ‘n caz, l’è miga afari töi !)
Te pènset da vès coma ‘na bèla matèla
ca tüc’ i le varda col cóor che sbarbèla,
e sübet al ghe manca ‘ndi pulmù ol fiàat?
Ma ti te sée brüt come èn sciàt schisciàat!
Montèt ca la crapa, stà còi pée bàs,
nòma quatro gac’ malàac’, te fac’ malàs;
l’è méi murìi dal màal che da la pùra,
pasàat ol prüm strimizi, de ti ‘n se cüra!
E ti, ca te sée ignorant come ‘na vaca,
te ca previst la cunumìa ca la travaca;
ti ca te dürèt nòma ‘na stagiù,
te garée pü gnàa i soldi de la pinsiù,
e di töo risparmi sǜ la librèta,
t’èn farée carta par … fregàa la ciapèta!
Te sée stac’ büü da fa seràa bothéghi e marcàat,
(ca par chì de la mia età, l’è vietàat),
e àa scöli, ospedài, banchi e ufizi,
tüc’ con gió la clèer, piée de strimizi …
nòma tàsi e buléti, brüt scimmiòt,
li cuntinua a ruàa come ‘n bòt!
E ilùra, sa mi te méti adòs li màa,
cràpa da büsciù, adòs te fóo piśàa,
e prüma ca òl vacìno i àbes truàat,
come ‘na pèl de fìich taróo cunsciàat!
di Paolo Piani -02-03-2020
źingàat
agg.
zincato, rivestito da uno strato di zinco
La Bìśega e ol Sùul
Vento di Tramontana e il Sole
La Bìśega e ol Sùul
En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.
'l ghè nè amò pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)
Aüstralia
Se stava bée in Aüstralia?
- ies,
-ca se mangiava?
- ios,
‘nghe ca se durmiva?
- sura ias.