Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol pradüsc

Ol pradüsc

'Ndèl silènsi dol dendómàa 'l mè ṍc’ l'è lengéer cóma l'ùlàa dèla balerina giàlda ca la me travèrsa dènàaz 'ntàat ca camìni.

Me güsti 'l prüfüm di fióor ca i guida ol mè caminàa.

'N ódóor de chìi bùu dè süèl nṍöf ca'l me mena vèrs 'n spàzi cunusüut; 'n lṍöch dèla mia gióventù.

Par quai istànt al me pàr dè tornàa a idìi chìi moméec' di dì e i àgn 'ndàc'.

Trùi végi piànti dè téi ca l'arièta dèla domàa a iè möof coma par salüdàm.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Li femmi de 'na òlta

Le donne di una volta

Li femmi de 'na òlta

Li femmi de 'na òlta i là mbrocada mal, 

ià pagàat li cólpi del pècat óriginal, 

iè vignüdi al mont par fàa noma s-ciéc', 

tratadi coma servi da chìi trambai de póor vèc'.

 

A bunura li 'ndava a mèśa prüma, 

col panèt sura ol cócóc' e pò li tacava ol rosari, 

chèl de tribülàa tüt ol dì a mèt alordèn i rèdès 

e pò i mestér da fàa, ghèra de 'ndàa 'par i lṍöch  

e a mò a prpeparàa ol disnàa par tüc'.  

 

La sira, quanca li gheva sogn, li gheva ol dover de fà l'amóor; 

li gheva paróli dulsi par i sànc' e par ol Signór.

Li femmi de 'na òlta a quanca iera inamoradi, 

sübet li diseva de no, ma pò col tèep iera cónteti a lóor.

 

Li creseva tòp 'mpèsa 'mèz a la gèet sensa gnàa 'na carèza.

Iera sèmpri vistidi de nigro ndèl laoràa e pò àa da la fèsta, 

'l sciàl par cuarciàs sǜ e sül cóo li meteva 'n panèt a fióor, 

l'ünech vizi de 'na quai üna l'era 'na presa de tabàch 'nsema a chèl de ciacolàa.

 

Tròp savi e buni par chi ca i fava ca giüdizi, sèmpre col cóor 'n màa.

Deli femmi de 'n bòt ai se regorda ca pü negüu, 

ma quanca ghè pensi al me vée 'mpóo ol magù 

parchè la mia nona la ma ulüut bée sensa tròpi pratesi.

De femmi de 'na òlta ormai se 'n vìt ca pǜ.

 'l ghè nè amò 

Vocabolo random

brónza

s.f.

campanaccio in bronzo

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

L’è fò l’órs de la trùna

E’ uscito l’orso dalla tana

Vócabol

Parǜ

Spinacio selvatico
Stori da pòoch

Te ölet tì ...

Vuoi tu ...

 

Te ölet tì ca mi te öli bée o ca te banduni ?

Te ölet tì ca la mia vìta la se cunsǜmi ?

Te ölet tì ca la se cunsǜmi a pòoch a pòoch,

Cóma la légna vérda 'ntóren al fṍöch ?

La légna vérda la brǜśa e la fà ca fiàma;

Iscé 'l fà ol mè cṍör ca'l te öl pòoch bée:

La légna vérda la brǜśa e la fà ca fṍöch;

Cóma 'l fà ol mè cṍör ca'l te öl bée ma pòoch