dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Garibaldi 2
Garibaldi 2
PER IL RITORNO DI GARIBALDI
2008, vintidü de fèorèr, 'n vèndardì,
de tüta la sitimana , òl püsé bèl dì;
'n dì de gran fèsta par i Bosàc’:
hai ga vendüut ol Garibaldi ai Caiolac’! 1)
Ma l’è da pòc cà ‘n sé dèsfac’ de ‘sta gramigna, 2)
ca già al gira ‘na öos brüta e maligna:
“Dèbot a-i l'è riporta a Sondri, ‘sto margnifù, 3)
'n del stès post, 'n de la médésèma pusiziù!”
Cari i mei paesàa, gioègn e véc’,
me da pensàa vargót par schivàa ol pec’! 4)
Óm, fémmi, vachi, galini e cunic’, 5)
truém 'n rimédi par tòs fo di pastic’!
Prüm de tüt, me tra ‘n pée ‘na bèla Prucisiù:
me porta la Madona fin giò al Tursciù; 6)
an se pica tüc’ sǜ la strada a pregàa
par impidìch a chèl mostru da tornàa. 7)
Sa l’aiüt del Signor al sarà ca bastàat,
m’arà da tacas a ‘n fior de aocàat:
grant e groos, ben vistit e ben tignüut,
con 'n buca paroli grosi come ‘na formagia de müut: 8)
“ Del nostro Eroe il viso volgiam al sole nascente,
ché di un nuovo Risorgimento ha bisogno l’operosa gente.
Egli con intrepido sguardo, e puro, possa esortare
l’astro del cielo, degli onesti il cuore a scaldare …”
De front a ‘n discors de sta natüra,
al podarà resist gnanca l’anima püsè düra:
vedarée ca göo resù, caar i mei Paesàa: 9)
ol Garibaldi al sarà giràat vers Tiràa!!! 10)
E finalmèet la sarà finida la nosa péna,
da vidich sèmpre noma ol font de la schéna;
quan ca a Sondri an varà par i nòs afari,
de tüc’ i sciöri me sarà tratac’ a la pari!!!
Ottobre 2008 Paolo Piani
NOTE
1) In tale data, la statua di Garibaldi era stata trasferita a Caiolo … provvisoriamente, purtroppo!
2) Gramigna: erba infestante delle vigne
3) Margnifù: uomo falso e astuto (…in senso bonario, in questo caso …)
4) Schivàa ol pec’: schivare, evitare il peggio
5) Óm, fémmi, vachi, galini e cunic’: Uomini, donne, mucche, galline e conigli: tutta la popolazione è chiamata alla bisogna!
6) Tursciù: Torchione, località di Albosaggia, dove anch’io vivo
7) Impidich a chel mostru da tornàa: impedire a quel birbante (… sempre in senso bonario ... di tornare
8) Grosi come ‘na formagia de müut: grosse come un formaggio di monte (“formagia”, al femminile), solitamente di grandi dimensioni, contrariamente a “formai” (al maschile), che sono le forme prodotte autonomamente dai piccoli contadini a casa propria, al rientro dalla transumanza
9) Vedarée ca göo resù: vedrete che ho ragione
10) Al sarà giràat vers Tiràa: Garibaldi sarà girato con il viso verso Tirano (ad Est, verso il sole nascente) … ed il fondo schiena verso un paese diverso da Albosaggia!
font:7.0pt "Times New Roman"'> … ol so bèl caval ha-i gà robàat !!! - … infatti, adesso Garibaldi è ritto in piedi, appiedato !!!
risinìi
s.m.
tutolo,interno della pannocchia di mais dove sono attaccati i grani
'L bṍö e la scigàla
IL BUE E LA CICALA
'L BÖÖ E LA SCIGÀLA
´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:
''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''
´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:
<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>
'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''
<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>
Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.
La balila
LA BALILLA
LA BALILA
‘N gerarca fascista l’era ‘ndac’ a Roma a sintìi ‘l discors del Duce.
‘Ntaat ca'l parlava l’è pasàat ‘na Balila e ilura ‘l Duce l’à dic’:
"Oggi ne passa una, domani dieci e dopodomani 100".
Quanca ‘l gerarca l’è tornàat al so paes l’à ripetüut ‘l discors del Duce e ‘ntàat cal parlava l’è pasàat ‘na vegia ca la cercava la carità e ‘l gerarca, cal sera ca nencurgiϋt, l’à dic’:
‘ncṍö al ne paśa ϋna, dómàa al ne paserà dees e dopodómàa cent.
Chi ca iera ilò a scoltàa i se ‘nrabbiàat e i l’à scorsàat a legnadi.