Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Scrivi vargót de chèl ca 'l me vèe en mèet

Scrivi vargót de chèl ca 'l me vèe en mèet

Scrìif en dialèt l'è ca 'na ròba pròpi fàcela, sopratüt par via de cóme mèt i acént.

Öi pruàa stès, a idìi chèl ca ghe rui a fàa, pròpri isciè cóma sa fodès réet a parlàa con vargüu.

Già, col dialèt pös ca mètes réet a cünta sǜ de ipod o de ADSL o de ròbi tecnològichi, 'l vée méi tirà fò chèl ca se regòrda de'n bòt, de quànca as'era gióen e deli ròbi ca se ghèva ilùra.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Corsa di machèmi

Corsa delle macchine

Transumanza deli machéni

Li pasava e li rómbava,
al pareva vàchi ca li mögiava,
sensa cua e gnàa 'n pìt de péc',
coma se iavés maiàat noma carec'.

A röda li 'ndava cognàa ghe fös i tavàa,
ióo sentudi parfina sparàa
ma l'era noma ol motóor 
cal fava rumóor.

Mi iló a varda e pensàa:
"Dopo ol gerlo e'l càr 
lè ignüut ol motocàr
ma adès lè tüt n'otro fracàs".

Vocabolo random

quàsi

avv.

circa, quasi | l’è quàsi marǜt = è quasi maturo

Favole

'L piógiàt

L' AVARO

'L PIÓGIÀT 

´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.

'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .

´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.

Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.

´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':

" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."

Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?

Proèrbi

Piasé sènsa...

piaceri senza danni non si possono fare

una interpretazione più umana, dove la "g" fa la differenza, dice:
piasé sènsa dàn se pö ca fàn
piaceri senza dare (qualcosa) non si può fare

se üsa dìi

Sgarbáa fò ‘n fòi dal quadèrno

strappare un foglio dal quaderno

Vócabol

Brégn

Rudere, baita diroccata
Stori da pòoch

Giovedì 1 april 1931

Giovedì 1 aprile 1931

Giovedì 1 Aprile 1931

Compito: scegli liberamente una di queste tracce e scrivi un tema in bella grafia:

Non puoi ancora farcela, devi ancora mangiarne di polenta ( devi ancora crescere)

Gente di Albosaggia avete fortuna, d’estate il sole e d’inverno la luna!

Quando il fieno era secco chiamavamo il Berto dei Vitoor che aveva il carro per trasportarlo fino al fienile che era in contrada Strèpaz

Liberamènt la diss la montagnuna...la ghe da trii temi per ciapác en giir con li ótri maestri 'ntaat ca'l vee colt ol cafè en del pignatii.

Ogni ann che'l pasa la vée sempre püsè razènta da quanda ol sò omm l'è scapaat col bidèl...però al sará mei che me enventi vargót parché senò n'otrann sóo amò en bott en quarta...

Non puoi ancora farcela, devi ancora mangiarne di polenta.

Quanta verità e sapienza di dentro in una frase cara maestra che quelli che non conoscono la polenta non possono gnanche sperare.

La mia polenta preferita è quella delle feste con giù il burro e il formaggio e la farina nera e ne mangio talmente tanta che mi si gonfia la pancia come a una rana.

Ma io ne mangio tutti i giorni che ormai potrei dire "tee ghe amó de maián de pulènta" anche a lei signora maestra, con tutto il rispetto, perché ormai ci arrivo a scrivere fino su in sóma ala lavagna. Chi sá che vita trista in quei posti del mondo dove non hanno inventato ancora la polenta e mangiano solo minestra e chi sá che persone deboli. Voi a montagna la fate nera con giù il burro rustito con la "scigula".

Non l'ò mai tastata però non deve essere buona come la nostra perché la mia maestra è magra come un becco.

Adesso che sono anni che sta qui di casa e non vede il sole d'inverno era ora che imparasse a farla bene, se vuoi ti insegno io che so giá anche tarare. 

Forse l'è mei che ndela bèla scanceli gió vergot. 

___________________________________

TE SE REGÒRDET?

-Te se regordet de quanda en s'era püsé gioenn?

-Come no? Me regordi 'na madòna di ültem agn ma me regordi amó de quan'ca 'n vava densü con li váchi. 

-Te se regòrdet de quan ca'n doeva amó mèt ol fil con la corènt...portàa sü la machena per mùisc? Li fadighi per ruà sü col gip o col tratóor?

- Eeh però che tèep, se podeva amó pizàa ol camì e aretüra cagiàa. Taiàa gió en quai láres sèch èn pée e...e pizà 'l fóoch.

- OL FÓOCH !

-Eeeh ósa ca, te sée ol sòlet nostálgech. Certo al me piaseva anca a mi ol mont en bòtt...vardaa la televisiù, 'ndàa al supermercàat, ca te credet?

Truàs iló a scirnii èn tàat ca te sbüsávet 'n carèl, pudii dich a la caséra: "pago con la tessera" e altri bèli róbi.

Vìch 'na vera màchena con li ródi che li túca gió i la strada e miga duii sempre ulàa par spostáss...però an se regordi aa i böcc en de l'asfalt, li buleti de la lüus...

- Li buléti? Ai fava pagàa la corènt? Cünta pü sü cazadi.

Quanda ca te see nasüut ti, ai te dava giá a gratis la scatola de la corènt  da mèt èn cá e 2 robòt de dirito a sedes agn.

Nùu sé ca ma fàcc la vita düra con la mòto che se 'nviava noma a pescià gió, la niif quanca la völeva lee e i póm ca i creseva amó sü ndeli pianti, miga i ruava a cá 'ndeli scátoli...come tütt ol rèst, del rèst. 

E i tartifoi redont con sü la pèl? La pèl, te se rendet cünt?
E li váchi ca i le fava amo ité 'nde la masù te ie idüdi ti?

Al pár gnaa vèra. 

- A cüntál sü a sti canaia dol dì de'ncóo te páset par ciòch, amèso ca i sabes che'l ca l'era ol vii...
- Ol vii. En quai bótt al me vée l'angósa ma po se pensi ca i le fava con la fermentaziù al me vée fina schivi. 
- Eh però però... se üu l'era tìmet come ti al gh'era ol coràgio de parlàa con 'na quai femma con gió 'n gót.
- Li femmi! Ecco chili li me manca.
- Da fàn chée a 300 ágn? Te pödet töo gió tüti li pastigli blö ca te völet, ma te see gnamò stüff? Te ghee amó na quai fantasìa?

____________________

Santa Caterina

Ol 25 de noèmbre l’è la fèsta de Santa Caterina: am fa la Mèsa Granda e la pèsca 

Ol me poro Zio al gh'eva la femma ca la controlava che'l spendess ca franch per ròbi miga necesàri (tütt chèl ca'l fa piasè i la vita, praticamènt)

Tra i banchètt de Santa Catirina ghe n'era üu ca'l vendeva cupèta, caraméli e d'otra roba dùlsa.

Emprèsa emprèsa lá crümpaat na taolèta de cicolaat e al lá enfilada sóta la giáca. Quan ca lè ruaat a ca, apena lá pudüut vess en par lüu, lá derviit chel pachèt tütt lüsènt e lá truaat na véra  taolèta, de legn...

Ol me pá al me lá cüntada sü iscè ma mi soo püsé de l'idea ca la taolèta al l'abes pescáda fo perchè chel dol banchèt te pödet legnál ma ván a ciapaa chi ca l'era facc chel bel regaal per la pèsca de la nòsa fèsta.