Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Quai discórs tra mi, üu, notro e vargüu

QUAI DISCÓRS TRA MI, ÜU, NOTRO E VARGÜU

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La lüna lè ca 'na formagia

LA LUNA NON È UNA FORMA DI FORMAGGIO

LA LÜNA LÈ CA ‘NA FORMAGIA

La lüna lè ca ‘na formagia; 1)

tignifol a mèet , paesàa d’Albosagia:

chèl ca sintìi en televisiù,

l’è noma paroli de ‘n gran striù!

Vardée ca li lüganéghi li fa màal,

sopratüt sa ‘n maiée en quintàal;

sènsa parlàa di cudighìi … :

i-è pòoch meno che asasìi!

 

Rost, less e biancostàat,

chi ne üsa, ai se mai salvàat!

Chèst i-à dic’ de Ginevra i profesurù, 2)

che stüdia la salüt de la popolaziù!

 

I-à ripetüut chi de Bruxel: 3)

maiée cagnù ca i vè fa bèl! 4)

Ansi, sa maiée anca saiòc’, 5)

starée bée da ‘l dì e de nòc’!

 

Ma forse a-i ghéva rèsù i nòs de ‘n bòt: 6)

tròp, al fa màal anca ‘l pancòt!

E ilura mi ca sӧo 'n póor Bosàc’,

mangi carna e po’ anca formàc’!

Albosaggia, Novembre 2015 Paolo Piani

NOTE

1) L’è ca: non è

2) L'Organizzazione mondiale della sanità (OMS) , Agenzia speciale dell'ONU per la salute, è stata fondata il 22 luglio 1946 ed entrata in vigore il 7 aprile 1948 con sede a Ginevra.

3) Insetti e larve in tavola: primo via libera dall’Europa – ottobre 2015

4) Cagnù: larve

5) Saioc’: cavallette

6) i nos de ‘n bot: i nostri di una volta, i nostri avi, le persone anziane

Vocabolo random

otomòbel

s.f.

automobile

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

'Mparàn o fàn una ...

Impararne o farne una al giorno viene voglia di mai morire 

se üsa dìi

El pàr 'n tochèl de ...

Sembra un pezzetto di corteccia e invece è una farfalla

Vócabol

Zeneór

Ginepro
Audio icon zeneor.mp3
Stòri

Brüsegù

ià ‘n dè nùu, da la Moia al Tursciù, tetafò e brüsegù.

Tetafò = castegni lèsi

Brüsegù = braschèer brüsegac’ de fò e crüuf ditè