Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'l bósch d'envèren

'l bósch d'envèren

I bósch d'envèren iè védri trasparenc' 'ndùa ol tèep al se quièta a speciàa li prümavéri ca al ghe tuca la sòort.

Par mìis tǜt 'l rèsta 'mpaláàat, fìs, 'ndorméet 'ndèla lónga nòc’ 'nvèrnal, a speciàa chèla bèla stagiù, coi prǜm colóor ca'i se pìza e i rùa a baśàa la tèera par desedàla dal sógn.

Sfümadüri sutìli, dulsi, còldi li rapìs 'l ṍc’ de chèl gèet ca'l và par ol bòsch e al se péert col cöo èn chèsto momènt a caminàa i sentéer batüuc' dali bólp 'ngìr par truàa vargüu a lóor par stà 'n cumbrìcola.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Adünada Alpìi 2023

Adunata Alpini 2023

ADUNÀDA UDINE 2023

 

‘N-sé partìic’ òl dódes de Mac’

par ‘ndàa a Udine àa nùu Bosàc’,

par fàa la sfilada di Alpìi, còl cóor èn fóoch,

‘nsèma a chi chè rùa d’Italia da ògni lóoch.

 

Dói persóni ‘nsèma a nùu li ghéra,

partiidi a bunùra còn la curiéra:

n’Alpin su ‘n-de ‘na scagna a rodéli,

e ‘na bèla fèmma con li stampéli.

 

Còn la scùsa de ‘na cantìna da visitàa,

‘n sé fermàac vìi bianc a scalesàa:

nùu già la lengua me tirava a strùz,

lóor i ghéva amò süc’ òl canarùz!

 

A marènda, su al prùm piàa, bèla fregàda,

còn ‘na scala strécia e stortoiàda:

portàa-su la caruzzìna con su l’Alpìi

la fàc’ culàa òl suàat fin sòta al cupìi!

 

Stèsa fadiga par chèla matèla

fa sù la scala còn la stampèla:

… ma da la bùca de chili dói persóni

mai bestémi àa Signóor ü Madóni!

 

Òl dì dòpo n’òtra giornàda i pùls da fa tremàa,

par visitàa de Aquileia, Basìlica e Foro Romàa:

scali e paseréli stréci, svèrgoli èe ‘mpéni,

ca li te fava pompàa òl sanc ‘n de li véni!

 

E ‘ntàat tùta la gèet la se lamentava,

par la fàm, par la sìit ée par òl tèep ca l‘ fava:

nòma chìi dùu còn li gambi disurdinàdi

sempri li bùchi li ghéva a la giòia sbarlatadi!

 

La domènega de la sfilada, da bèl nöof

mai l’à smès èn münüt da piöof:

ma l’Alpìi ca ‘n mèz a la stràda al sfilava,

còma òl pòor Rizziéri ògni góta ‘l schivava!     1)

 

E ilùra, a pensàa còma ‘sti dùu sfürtunàac’

de frónt a li cumplicaziù i s’è comportàac’,

‘na “denuminaziù de qualità” góo truàat,

tùso èn gran vìi, DOC ù DOCG certificàat :

BIS-ABILI i và ciamàat

… parché li bàli i ghà de cimènt armàat !!!





Rosa alpina

Vocabolo random

stàch réet

v. intr.

corteggiare, accudire

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

‘L guadàgn dèl dì de fèsta ...

Il guadagno del giorno di festa viene dalla porta e se ne va dalla finestra

se üsa dìi

Chèst’àn 'l tèep ....

quest’anno il tempo ha un brutto andamento

Vócabol

Láach

Lago
Stòri

San Antoni

San Antoni miracolos, tira sù i sàss e fa da giò li nóos