Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La bólp 'ngórda

LA BÓLP 'NGÓRDA  

La bólp la girónzóla itè en dèl bósch e la trua, 'ndèl böc' de 'na piànta, ròbi de maiàa ca ol padrù del bósch l'eva piacàat ilò.

La se fàcia scià piscéna piscéna par püdìi infilàs itè 'ndel böc par maiàa chili ròbi buni ròbi da lecàs scià i bàf , da piach dai òtri ànimai del bosch .

La gha dàc' a maiàa e pó amò a maiàa e pó amò 'n pìt.

L'eva mài maiàt iscè tàat da quànca l'è nasüda.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Tramónt al Merìc'

Tramonto al Meriggio

TRAMÓNT AL MIRĺC’

Densìra sü a Mirìc’

òl sùul al va gió a pic’ a pic’:

tüt de òor al colóra li scimi güzzi

come èn pitóor da li mila astüzzi!

 

Còi söo ragi l’ha scoldàat tǜc’,

chi béi e pó àa chi brǜc’;

prǜma dè scapàa, al manda basìi

a chi granc’ e ai piscinìi!

 

Sa te sée sü èn buna compagnia

de sücǜur al mancarà ca l’alegria;

urìs òl zaino, tira fó la butiglia,

sbarlata i ṍc’ e ‘nciòchet de meraviglia:

 

òl mónt l’è própi bèl

a vardal da ‘sto pontaśèl,

sènsa canù e sènsa bómbi,

ma nòma marmóti al sùul giocóndi!!!

 

'l ghè nè amò

Da un libro del 1884

Vocabolo random

àmèn

inter

attimo, istante, breve momento; così sia, pazienza! (esprime scherzosa rassegnazione) | ‘l me dac’ gió ‘n bicéer e ‘l se rót: àmèn! = mi è caduto un bicchiere e si è rotto: pazienza!

Favole

La Rusina e l'Orco

Rosina e l'Orco

LA RUSINA E L’ORCO

'Na scióra la völeva fà 'na tórta par i söo, ma la ghéva ca la padèla par fàla cṍös.

Ilùra là mandàat la fiṍla Rusina a fasla prèstàa da üu ilò apröf, 'n diaoleri d'èn omasciù ca i lè ciamava Orco, 'mbèlpóo sü de èta, ca'l ghéva tàac' atrezi e strümènc' par fàa tüc' i laóràa.

L'Orco al ghèla dàcia ontéra ma al ghà racomandàat dè ridagla 'nréet co'na fèta dè tórta sedenò al se sarìs 'nrabiàat.

La màma dèla Rusina dòpo vì cüśinàat la tórta la lagàat 'na fèta 'ndèla padèla e là dìc': <<Rusina, quanca te gharée òia ripòrtech la padèla al chèl omàsc ma stà atènta a mìga pèrt o fàs robàa chèl tòchèl dè tórta>>.

Ma la rèdèśa, 'ntàat ca la caminava réet al sentéer, al ghè ügüut fam e là maiàat 'l tòchèl de tórta sènsa rispètàa la promèsa fácia al omasciù e a chèla fácia àla màma.

Par mìga presentàs còla padèla ṍida, la rèmàat sü da gióbàs 'na bòiascia dè vàca e coli màa a'la fàcia scià a fórma dè triangól èn manéra ca'l parés propi 'na fèta dè tórta con sura 'l cicolàat.

Quànca l'Orco al se 'ncurgiüut dèla bidùnada, lè 'ndàc' sǜ tǜti li füri e la decìdüut dè fàghèla pagàa.

'Na sìira, ca'l pà e la màma dèla Rusina i'era 'ndac' ià de cà, 'ntàat ca la rèdesa la durmìva 'ndèl sò camirìi süzura, l'Orco là rót 'l védro dè 'na fanèstra e lè ndàc' ditè èn cà 'ndèla cüśìna.

Cola óos gòsa là desedàat la rèdèśa: "Rusina sóo sǜl prǜm scalìi, sóo réet a ruàa, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Sóo ca stàcia mì ! Pà, màma sveglia ca lè scià chèl diaoleri d'èn omasciù>; la osaàat la s-citìna con tàata puura.

Ma l'omasciù li 'ndavasǜ amò: "Rusina sóo sǜl segónt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà te me cüntèt sü coma lè stàacia, te perdonaróo".

<La me dàcia gióbàs e ilà maiàda i cagnù>; là ghà dìc' la s-ciata.

"Rusina sóo sǜl tèrs scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Al ma la robàda la bólp>.

L' Orco dapé al ghè dìs: "Rusina sóo sǜl quàrt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà tè me'l dìset ca te maiaróo".

Ilùra la Rusina dòpo uìch dìc' taati báli la decìdüut dè confesàa: <Embée, l'ò maiàda mì, adès tò dìc' ol giùst, te preghi maièm ca>.

Ma l'Orco , ca l'era ruàat sünsóm àla scàala, al ghè dìs: "Sicóme gnàa tì te mantegnüut la promèsa, fóiscé a mi"; la brancàat la Rusina e al sè lè maiàda 'ndèn bucù.

Móràal dèla fàola (filógna): Sèmpri rispetàa i acòrdi e mài cǜntasǜ báli

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Chi ca i trùa ca vantadóor ...

Chi non trova vantatori si vanta da solo

se üsa dìi

Vén ducà ca 'nva a cà

vieni dunque / pertanto che andiamo a casa 

Vócabol

Leòr

Lepre
Stòri

'N óm e la sua fèma èn gìr par ol paes

Un uomo e la sua signora in giro per il paese

'N óm e la sua fèmma èn gìr par ol paes

Lüu:<Chìi ca lè chèla iló?>
Lée: ''Madóna, te la conóset ca?, ma sé ca te la conóset a ti.
La sposàat 'l frütaröl, miga chèl sü 'n piaza,
chèl tacàat al macèlàar, te se regordet 'l macèlàar?
Chèl omàsc grant e gròs, 'n trùsulù de üu, 
ca l'era 'nsèma a la fiöla dèl spizièer, 
ma al se lè 'ntendeva còla fèmma dèl scarpùlìi,
chèla biunduna ca la 'ndava èn gìr mèza bióta,
che pò lè saltàat fò ca'l ghè piasiva ach ol matèl
dèl póro Bino; te sol regòrdet ol Bino ca l'eva 
maridàat la Marièta? 
O sàntuli, iscé a vardàt te me paret in emeus,
se vìt ca lè réet andàt ol scervèl, da ca regordàa negót.''
Lüu: <Laga stàa, 'l me scapàat la oia de savìi chìi ca lè.>