Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Al dipènt còma te la leigét

Al dipènt còma te la leigét

'Ncöö l'è stàcia la giórnàda pǜsée brǜta dè sèmpri

e pruáa ca a convincem ca

'l ghè vargót dè bùu ògni dì

parché sà te vardet da prṍf,

ol mònt l'è ´n pòst pütòsto máal mès

áa sà

'n póo dè gentiléza ògna táat la ghè

soddisfaziù e la contentéza li düra ca.

e l'è ca véra ca

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Cara mama

Cara mamma

Cara mama

Cara mama te canti stasira li paroli ca t'óo forsi mai dìc'; 
l'era 'n pèzz ca ölevi 'nventàla 'na cansù facia aposta par ti.

Òo cantàat par tüc', tati stori de s-cèti, de pastóor e barbù, 
'l me mancava la cansù par la mama, adèss la canti e ti scólta èn paradìis.

Paròli ca t'óo mai dìc' te li disi adèss 
e ciama a 'l pà, ciàpel par màa, 
sentéf èn den cantù del paradìis 
dai, scóltìi la cansù ch'óo fàc' par tì.

Se fòrsi t'óo fàc' piansc dal dispiesé 
Te mandi cènt basìi par fàm perdunàa 
e te süghi tüti li lagrimi in facia con d'òtri basìi e carezi 
pò te strengi compàgn dè'na òlta quanca favi tròp tardi la noc'.

Chissà mai ca 'n bèl dì sü par aria mi e ti co'l pà 'n pödarà 
'ndà a spàs sü 'ndena niola ròośa e 'nsomiàs 'ndèl ciél piee de steli.

Vöresi vignìt amò sü scòs par scoltà dèli béli stòri e durmìi 
e pò 'nsomiàs dèla fata türchina ca par mi l'era bèla mè ti.

Paròli ca t'óo mai dìc'  te li disi adès 
par fat capì el bée ca t'óo ulüut.

Se pò certi olti te mè sèntet ca,
me tachi a 'n ragio de Luna e vègni sü mì.

Dai, cara mama, sü brontóola 'n póo 
Par dimm ca sóo patìit, 
parchè fumi tròp, 
vörési sentìt ca te óset, 
te borbòtet parché mi stò èn gìr 
e parché foo tròp tardi la sira, 
ma te taset, te diset pù nient.

Chisà mai ca 'n bèl dì sü par aria mì e tì co'l pà 'n pödarà
'ndà a spàs sü 'ndena niola ròośa e 'nsomiàs 'ndèl ciél piee de steli.

Musica di Claudio Merli
https://www.youtube.com/watch?v=6E-295o2Vhs

Vocabolo random

moièta

(moièti), s.f.

molla, pinza che serve per attizzare il fuoco e rimuovere i carboni accesi - MO

Favole

'L bṍö e la scigàla

IL BUE E LA CICALA

'L BÖÖ E LA SCIGÀLA 

´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:

''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''

´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:

<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>

'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''

<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>

Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Quànca ‘l sùul al se òlta ‘ndrée, àcqua ai pée.

Quando il sole si volta indietro, acqua ai piedi (piove di nuovo)

se üsa dìi

Tè sée n’àngèl …

sei un angelo … quando dormi!

Vócabol

Pèsta sáal

Pesta sale
Stòri

Véc’ agricóltóor dè móntàgna

Vecchi agricoltori di montagna

Véc’ agricóltóor dè móntàgna

I ghà la óos quièta i véc’ agricóltóor dèla móntàgna.
I ghà manéri düri e 'l ghé piàas ca tàat li gnagnóli.
Quaśi i sè vargógna dè dìi grazia.
I sè contèta dè pòoch: ol tèep, la tèera, ol maiàa.
Póchi pasiù: 'l laóràa, li fémni, i'animài, la càscia e ol vìi.
I ghà cà faci sü ala bùna, ma li sóo fémni iè fióor dè móntàgna.
Iè cóma i alpìi, ansi iè alpìi.
I ghà i màa pieni de cài e óngi nìgri dala tèera.
I còrp de lóor iè cóma stròpi dè scialésc.
I ghà ' müus fàc' gió col sügürèl.
Iè ca stùdiàac' ma i sà ca de la ià 'l ghè vargót.
La manéra ca i ghà dè vìif l'è ala màa però iè saré cóma càrpen a prùa dè vèet dèla tormèta.
Iè laóradóor mai strach, i pàsa tǜc’ i dì dè 'na vìta sóta 'l giṍöf dèla fadìga cóma mǜi paziénc'.
Mài 'n lamèet, 'na ribelliù.
Iè ca stìnch dè sant e quànca i bèstèma ai ghà ca pùura gnàch dèl sò Signóor, ma i và otrochè èn paradìis i óm fòrc' dèla mia tèera.
Iè cóma cèra tacada ali rivi dèla móntàgna.

Graziano Murada