Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La bólp e 'l còrf

LA BÓLP E 'l CÒRF 

'N còrf gròš l'ula sùra 'n càap de gràa doràt, quànca 'l vìt dèla géet ca i marenda a l'umbrìa sóta 'na noghèra.

"Che cólp de furtüna !" 'l pensa 'l còrf; "Chèla géet la me lagharà de sücür 'n quài vargót de bùu !"

'L se mèt a pulèr sǜ en dena broca dèla noghèra sùra de lór a speciàa.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

'L progrès

Il progresso

'L progrès

Qunaca la gèet la pareva meno 'nteligèta de adès 
par pizza ol föch la ghéva ca de domandáa ol permès;

èn cà a vardáa la televisiù te ca de süáa
ol riscaldament a gáas tè de sbasáa;

par sparmìi già i nòs véc'
iera bùu dè sbróià gió a frec'; 

chi ca'i ne sa 'na pagena püsé dè tüc', 
a piáa piáa i öl i töo früc';

par dat 'na máa,
ai te comanda da lontáa;

'ncödì lè tüt püsé 'nteligènt,
a ol cüntadóor dèla corènt;

quanca, a sensa ol tò permès, i völarà,
noma la lüus tè pödarée pizà;

iscé sa te ghée la machèna da cargáa,
par pùdìi 'ndà 'ngìr tarée da speciáa;

tüt chèsto i lè ciama progrès
ma 'l par 'n grant regrès;

beśògna tornáa àla vàca 
par tignìi andáa la baràca.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

malàat

agg. e s.m.

malato

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

As gh’è da refüdáa pèna li legnàdi.

Bisogna rifiutare solo le legnate

se üsa dìi

Té sé réet a 'nsommiàs?

ti stai sognando

Vócabol

Tursciù

Torrente Torchione
Stori da pòoch

A laoráa la tèera ...

A lavorar la terra ...

a laoráa la tèera iè rèstáat 'n trìi:
ol lambaròt, ol tupìi e i óm de'n bòt