Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

L'è ca vera ca tüt ol mond l'è paees

LÈ CA VERA CA TÜT EL MONT LÈ PAEES

- En piaza del dóm üu con na carióla de grása en giaca e craváta el pása inoserváat

- Te sèntet mai a l'autogrill de Fiorenzuola: "damm po sciá el sòlet";

- Sü la RAI te senteree mai chi ca ie entervistaat sü li eleziù di: "ooh, lè pó ca ròba de nùuuu, le pó ròba de lóooor";

- A medicina 33 ai capirá mai ca'l völl di "engeraat";

- Domandech mó al valtelinees medio sa'l ga'nazi el casatiello o la pastiera; 

- Taat per restaa a Nápoli, loor ia enventaat l'art de rangiass, nùu gia prüma en faseva chel ca'n pò; 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Al nòs Sandro Riga

AL NOSTRO SANDRO RIGAMONTI

AL NÒS SANDRO RIGA

Da ogni pées al se liberàat

e sübet en ciél l’è schizzàat,

ol nòs Sandro, ol nòs Riga:

ogni sò gróp l’è lì ca ‘l desliga!

Basta caruzzini da manegiàa,

basta badanti par fas cüràa,

basta tüc’ ‘sti gran magagn 1)

ca i-la turtüràat par trop agn!

Adèss l’è liber come en puìi,

al pö ulàa süi làres Primulìi, 2)

al pö cór come en leorat, 3)

al pö liberàa dal cór tüt ol sò mat! 4)

Tüt chèl ca en tèra, par lüü iera òstacoi,

adès ca ‘n Ciél iè en scünt i miracoi,

l’è già réet a fàa ‘na vita gloriosa …

(… i dis ca la già fac’ ‘na mèzza morosa!)

Vardée ‘n sü: con li màa al me fa ‘n segnàal,

“ée ca da vès, par mi, gió de moràal,

mi sto bée, podi miga lamentàs:

bieven en càles par mì … ma sensa ‘nciocàs!”

 

7 marzo 2019 Paolo Piani

1) Magagn: magagne, vizi, difetti

2) Primulìi: di Primolo

3) Leorat: leprotto

4) Ol so matt: la sua gioia matta, il suo estro

Vocabolo random

fà fò

v. tr.

mescere, versare; sgranare, sgusciare - MO | fà fò ‘l tṍrch = sgranare il granoturco

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Òl pàa di otri al gà sü sèt crosti.

I pane degli altri ha sete croste (l'erba del vicino è sempre più verde)

se üsa dìi

L’è cóma rügàa...

è lavoro difficile e infruttifero

Vócabol

Ciavèta

Chiavetta (interruttore)
Stòri

Òl vii

-L’è de la Sasela sto vii?

-no de la Sadela.