dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Radìis
Radìis
Se ghè rùa a fügìi a tǜt ma mìga àli nósi radìis. Prǜma o dòpo chìsti li te presenta ol cǜnt.
Quànca i nós pàs ai se fà pòoch sücüur e la vìta amò da gòot la 'nsómea sèmpri pǜsé a l'invèren, 'l vée a gàla sensa ulìl ol solènch dol lṍöch 'nghée ca te sée nasüut.
Se'l scuprìs 'nchèla gèet ca lè 'ndàcia ià par li americhi, ca pǜsé iè inàaz 'ndi àgn, i scörta sempri pǜsé ol tèep de quanca i tórna 'nscià trà 'na òlta e l' òtra.
'L dàgió la nìif
Cade la neve
'L dàgió la nìif
Sǜ 'ndi càap e sǜl gualìif
suspisa e sensa fracàs
'ntàat ca la giira, la nìif
la finis gió bàs.
I bàla i fiòch bianch
'ndèl ciél spazióos,
vèrs 'l teré ai se móof
stanch.
'N mìla fórmi la se fà groosa
sǜ 'ndi tèc’ e sǜ 'ndi camìi,
sǜli sciesi e itè 'ndi giardìi
là poosa.
Tǜt 'ntóren l'è pàas,
ciǜüs èn dè'n póz profónt
sensa 'nterès 'l mónt
'l tàs.
pàśa
(pàśi), agg.
appassita, avvizzita
L'óm e´l cáa
L' UOMO E IL CANE
L'óm e´l cáa
´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.
´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':
"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"
Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.
'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.
Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."
´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.
´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.
´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.
La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:
" Cóma te ghée scenáat, bée ?"
E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:
" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."
Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.
'N regòord
Un ricordo
'Ndè'n regòrd dè quànca s'eri sǜ 'ndèl magènch, me vedi, la sìira sentàat sǜ 'ndèla bàaca, còl ciapèl dè légn èn màa con gió la manèstra , denàaz al fuglàa 'ndùa 'l par ca'l canta ol fṍöch ca'l brǜśa l'ültèm tòchèl dè colèr, iscé 'l fà ciàar tüt 'ntóren, 'nséma àla fiamèla dèla lǜm a òli.
Giózót, 'ndèla msù, li vàchi iè già bütadi gió e 'ntàat ca li rümia li möof 'n pìt ol còl, abòt da fa bàt, ognetàat, 'l batènt dèi źampógn, iscé chèl tan-tan el tée lontàa la sènsaziù de solènch.
A l'acqua dol Liri coli sói gavétoli ité par i sàs, 'ntàat ca la cór par ruagió a l'Ada, la fà i sóo lamenc' dè cùntinuf, l'è 'n rumóor ròośa ca'l üta a cipà sógn sübet, 'n bòt travacàat ité 'ndèl léc' sota i pèloc'.
Adès ca ma quasi rüsiafò tüta la pàia dol bàst dèl caval, 'l canta ca pü gnàa li alodóli, epüur 'n bòt li sintivi, li sintivi cantàa e ulàa...