Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Al tèep deli strìi 1634

LA MARGHERITA DEL BOSAGIA       

A òlti 'n se lamenta ma a pensàch a chili che ià paśàt 'n bòt gh'è de vès contec' de cóma 'n sè adès.

A nòma chèla póora Margherita dèl 'Bosagia 'ndèl 1634 la ca visüut tàat bée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Òl caos

IL CAOS

ÒL CAOS

'N due gh'era erbi, fórmai, büter e öf,

Lì gh'era öf, büter, erbi e fórmai;

Fórmai, erbi, büter 'mpastac' coi öf,

Büter, erbe 'nsèm coi öf e col fórmai.

Òl fórmai col büter, i erbi coi öf,

No, l'era büter, öf, erbi e fórmai,

Òl sguater che'l gha compóst chesta mistüra

La ciamada Torta e iscè la se ciama amò.

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

scalcagnàat

agg.

deformato

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Li cà iè fàci sü de sàs e tüti li gh'à 'l sò fracàs.

Le case sono fatte di sassi e hanno tutte i loro rumori

Vócabol

Tulìi del làc'

Secchiello del latte
Stòri

Fine del palo

Al manicomi, 'na olta en màt l’a ciapat scia en fòi de carta e l’a scruut su vargót, po l’e rampègat sü, sü par en pal, e l’a mèss ol fòi su 'nsom. En dotor ca l’eva idüut, l’e rampègat sü a lüu par idii cosa ‘l ghera scrüut su 'ndel fòi. Quant ca l’è ruat sü 'nsomal pal, l’a idüut, ca sü ndel fòi de carta al ghera scruut sü:

-Fine del palo.