Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ciàmem ca pǜ

CIÀMEM CA PÜ!

Me ciàmi Alesia e vìvi 'ndèn paées, sǜl làach dè Cóm, 'ndùa 'l campanìl 'l va sü a òlt, grandióos cóma 'n soldàat de guardia dèl pasàat.

Chèl dì 'l smentegaróo ca pü.

«Ciàmem ca pǜ màma, sóo ciapàda réet al mè laóràa!»; ghóo dìc' 'mpóo da catìif al teléfuni, pò ò seràat la ciamàda dè ràbbia.

Ilura pensàvi dè uìch rèśù.

Seri ciapada dal laóràa, li scadensi iera scià a pröof e li cordàni iera tiradi al màsem.

Li ciamàdi dèla mia màma, i sṍö cuntinùf: «Tè maiàat? Cóma te stée? Te sée stràca?», 'l me fava 'ndà fódecóo.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Lè stàc' 'n'àn trìst

È stato un anno triste

Lè stàc' 'n'àn trìst

sevi réet a segàa,
al sè mès a piöof, 
al piantava ca pü ilò
e mi a speciàa;

'n dì, duu, trìi,
ma de sùul 
'n vedevi ca ignìi;

ó ca mólat la fòlsc,
l'óo tügnüda 'n màa,
a gh'n'evi amò da segàa;

ol sógn 'l ma ciapàat,
iscé me sóo ndormentàat;

bindina dendomàa 
a 'l sùul le ruàat, 
ma me sóo ca pü svegliàat,

cola fòlsc amò 'n màa
ilò réet i ma truàat.

 

Vocabolo random

engarboiàat

agg.m.

complicato, difficile, ingarbugliato

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

As gh’à da crèt metà de ...

Bisogna credere a metà di quello che si vede e a niente di quello che si sente

se üsa dìi

I méi àaf a-i me cüntava sü

i miei nonni mi raccontavano

Vócabol

Bósc

Maschio della capra
Stòri

Vardáa la luna

Favi tri mestér a üna: chigavi, pisavi e vardavi la luna.