Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'L campanìl e la nóos pórtàda dal còrf

'L CAMPANÌL E LA NÓOS PÓRTÀDA DAL CÒRF 

En de'n paés apröf al campanìl òlt dèla gésa gh'era 'na bèla piànta de nóos, li söi nóos li dàva gió sǜ la téra e tàati li finiva par vès maiàdi dai còrf.

'N dì 'n còrf l'à ciapàat 'ndel bèch 'na nóos e lè ulàt sùra 'l campanìl itè 'n de'n böc’ del mür 'ndùa gh'era àa 'na crépa e 'l còrf l'à lagàat dà gió la nóos ca l'è 'ndàcia pròpi gió iló.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

I francées

I FRANCESI

I FRANCÉES

Me sóo sempre domandàat,

ma ol mutìf l’ó mai truàat,

parché i Francées sèmpri i gà

chèla tracotansa … da gagà:

 

‘na spuzza sóta al nàas, ‘ndigèsta,

ca vardàa la fa, con sǜ la crèsta

tüc’ i forèsc’, èn particolàar nùu Italiaà,

coma sa me fódes … cachi de càa!

 

Forse parché òl so gran condotiéer

Bunapart Napoleù, chèl filibustiér,

al ghè la ca facia a robàm tüt, chèla òlta,

e amó adès, ‘n dèla tomba al re reòlta!

 

Ü parché i è‘nvidiös de la nòsa simpatia

ca a tüti li fémmi la ghe fa pèrt la “retta via”,

e ‘nveci lóor con móscia la erre e tüt òl rèst,

i fa contéec’ nòma chi nàac’ ‘ndi n’an … bi-śèst!    1)

 

Chèsta mi credevi ca ‘l fós la scüsa,

par ‘sti manéri da crapa büsa:

òl fàto ca ‘na spiegaziù évi mai truàat

l’éra parchè pensavi a vargót de cumplicàat!

 

Po’ ‘n bèl dì ‘l m’è ignüut en mèet,

(üü di pòoch dì ca ghévi piz òl sintimèet),

la scopèrta del nòs Paesàa, grant navigatòor,

ca con n’ööf en pée, al s’è cuerciàat d’onór!

 

Tèla-chì la risposta a tüti li domandi:

l’è la spüza ca ‘l ghe ve-sǜ da li mudandi,

ca la ghè stòrsc òl nàas coma ‘na sèrpentina,

e la buca facia-sǜ tüso ‘l cül di ‘na galina !

 

Come mai, me disarée con facia stupìda?

Àa ca i Francées l’acqua la ghe vée furnida!

Ghìi rèśù, en Francia de acqua ghe n’è,

ma a lóor … i à gha chàach ‘nventàat òl bidè!

 

NOTE

1) 'N gioch Sutil de paroli … eh eh eh

di Paolo Piani 04-01-2020

Vocabolo random

tarelàda

(tarelàdi), s.f.

bastonata

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

Maiáa da crepáa, se stà mal da murìi.

Mangiare da crepare, si sta male da morire

se üsa dìi

Amàr cóma ghinsana

amaro come la radice della genziana

Vócabol

Cùra

Pigna
Audio icon la_cura_.mp3
Stòri

Òl mül magro

_ ‘l to mül l’è magro, te ghe de ca da maiàa ?

_ ier go crumpat trei bali de fée

_ ho capit te ghe crumpet ‘l fée a bali.