Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Fradèl dèla mia sorèla 

'N fradèl de 'na mia sòrela 

'Na òlta, ghera 'na fémna chè la se ciamàva Ida, l'era forbée di Piaa, ca la gheva ´n sòci de Sondri.

'N dì l'era ilò ai giardìi de Sondri a parlàa 'nséma a chèsto, e ´ndel fratèp al pasa da ilò ol Pedo di Bèca, cal'la cónós bée, i ghà li bàiti tacadi sǜ a Feit. 

I 'ndava àa ca fàa patùsc ' 'nséma, quai olti si se rügat a itè ma pò ognantǜu i restàac' sül sò. 

Embée, al ghè dìs: "Véila Ida, te m'evet pò dìc' chè te ghevet ca negǜu ma vedi chè te sée en bùna cumpagnia".

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Cantèch deli creatrüri

CANTICO DELLE CREATURE

Cantèch deli creatrüri               

Signor ti te se grant e buu e te pödet tüt

A ti al te vee la lode, la gloria e l’onor de tüc’

 

Noma a ti li te vee tüti li benediziù

ca l’om l’è ca degn gna da numinat.

 

Lode a ti Signor, ‘nsema a tüti li töi creatüri

Prüma de tüt ol suul ca ‘l fa ‘ngni dì,

con la sua luus al me guida come en fradel

iscé colt, grant e lüsent, l’è tanto bel,

itè ‘ndel so spec’ al par fina da idit te ti, Signor

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la luna e li steli

graziosi, sǜ ‘ndèl ciél te ‘m ie mesi, come tati sóreli

 

Lode a ti Signor, a par ol vèet

Par l’aria, li nioli e ‘l saré

Cal faghi brüt u bèl, l’è sempri par ol nos sostentameet

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la nosa sorèla aqua

Al par ca la valees nient ma l’è ol nos or e la nosa inocènsa

 

Ca tüc’ ai te lodi Signor, a par ol föoch

La sua fiama la sciarìs la noc’ e la fa alegria

Sensa de lüu an saris sensa energia

 

Ca i te lodi tüc’ par la nosa mama, la tèra

L’è mèret so sa ‘m viif e ‘n tira avanti

La me da tüta la früa e fiór e tüti li érbi

 

Lode a ti Signór, par chi ca i è buu da perdunaa

col to amór, a sa, maai e trebuleri i a da soportaa

 

I è beati, chi che cercarà da fa la paas

Parchè da ti ai sarà propi ben acetac’

 

Ca te siet lodat Signór, a par la mort

La sorèla ca ‘n se ubligac’ a acetàa

Sperem da ruach sènsa trop pecac’

chèl che dio ol, la pasarà e ‘notra vita al ghe sarà

 

Benedisém ol Signór e ringraziemól

e stem ensèma tra de nuu come porec’, ca ‘n ghe n’à de besogn

 

Analisi del testo Wikipedia

Vocabolo random

nìgro

(nìgri), agg.

nero, scuro | Pédo nìgro = fante di picche in un gioco delle carte, chi alla fine del gioco rimane con il fante di picche, perde la partita

Favole

L'üsignṍl e 'l cucù

L'USIGNOLO E IL CUCULO

L'üsignṍl e 'l cucù

´N dì l' üsignṍl 'l górgóiava pròpi 'n d'en bèl modo par vidìi sé la ğéet i fódes sensìbei ala bèla sùnada dól sò cant.

Quai matéi ca i giügàva par i pràc’ ià cuntinuáat i sóo giṍch sènsa dàch vasiù.

´Nchèla àa´l cucù là ulüut pruàa la sùa óos e là utignìit da lóor mìla batüdi de màa.

Chìi bùu rèdès i grignàva a crépa pèl e i ripéteva vinti òlti chèl alégro cucù, cucù.

Là dìc' ´l cucù al l' üsignṍl: "Te sèntet cóma il sùu dèla mia óos 'l fà piasé a li óregi de stì gióegn?

I preferìs li mei cantàdi a li tòi."

´Nchèla 'na pastorèla la travèrsàva piàn piàa chèla rìva piéna de fiór e ´l cucù 'l pianta ca ilò da cantàa.

La pastorèla la se dégna ca de scoltàa chèl cant nòios.

L'üsignṍl là ricuminciat li sṍi bèli cantadi e la matèla, ciapàda dala belèza de chèl cant la sè comòsa e dai sṍö ṍc’ 'l ghe vegneva giò làgrimi de afeziù.

L'üsignṍl ilùra 'l ghè dìs al cucù: "Te védet quàl ca l'è ól risültàat par chi ca i canta a li ànèmi sensìbeli.

'L me fà pǜsè onóor 'na làgrima dèla s-cèta ca li táati batüdi de màa ca te ghée ricéüut ti."

Proèrbi

I vint 'àgn iè cà tacáac’ a ‘n páal.

I vent'anni non sono attaccati ad un palo

se üsa dìi

Stasira ghó 'na fam ca ...

Questa sera ho una fame che mangerei anche le tegole del tetto

Vócabol

Cèrf

Cervo
Stòri

Palaz de Roma

A Roma i a fàc' sü en palaz de cinch piaa. Ol di prüma de l’inauguraziù a i se nencurgiüt ca 'l mancava i gabinec’ e giometri e architec’ ai seva ca pü coma fa.

En opreari al gha dic’:

- Mi gàris 'n’idea

- parla ca ‘n te scolta

- al pian taré mi metaris i contadii, lóor ai va ‘ndi cáap a fàa i sò besógn

- al prüm piaa me mèt i democristiaa, lor i è vinti agn ca i è al Gabinet ma i a càac fac’ nient

- al segond piaa me met i comunisti, l’è vint agn ca i vol ‘ndàa al Gabinet ma i tegn düur

- al tèrs piaa me mèt i americaa, lóor ai fà tüt en scatola

- a l’ultem piaa i republicàa, i è quatro gac’ ai pö 'ndàa sü 'ndèl téc' a fala.