Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol pèstaröl d'òor

Ol pèstaröl d'òor

´N meśerù den paesàa e la sùa fiṍla, ntààat ca'i laorava 'ndèl càap, ià truàat 'n pèstaröl d' òor.

Ol pà 'l völeva portàl al padrù dol càap, ma la sùa fiṍla la ghè diśeva dè mìga portàrglel, parché dòpo l'arìs ulüut 'nséma àach ol pèsta sàal; ma ol pà là pórtàat ol pèstaröl al padrù ca l'era ol rè.

'L rè 'l ghà domandàat sǜbet àa ol pèsta sàal.

"La mia fiṍla la gheva pròpi rèśù", 'l ghè scapàat fò dala lèngua al meśerù.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Natáal de spèransa

Natale di speranza

NATÁAL DE SPÈRANSA    

Già a otóri óo fàc’ àlber e prisipìi

parché spèravi ca ‘l nasés sitimìi

òl Gesù Bambìn ‘sto àn disgraziáat

… e sübet èn rimedi l’àris truáat:

 

‘na rizzèta cuntra ‘sto brüt tafanari,

ca li persóni dèboli , li püsè cari,

òl coronavirus, brüt e traditóor,

i-è pòrta ià sènsa fiáat e daparlóor!

 

Mi sóo persüáas ca própi par salvam

òl Signór al nasarà ‘stò àn sgréc’ e gram;

vedi già la Sua Mama ca i le varda sül müus,

‘ntáat ca la prega par nùu, déboi e cunfüus!

 

Al grigna òl Bambin con la Sua buchina,

al ghe schiscia n’óc’ a la Madunina:

“I se regorda miga parchè sóo naśüut,

parchè al mónt mi sóo ignüut?

 

La cróos ca sül Calvari portaróo

la sarà la mia gòma e cancelaróo

ògna trebüléri ca adès i tormènta

i mei fradéi sü ‘sta tèra soferènta”!

 

Bùn Natáal

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

canèstro

s.m.

canestro

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Amór de fradéi, amór de cortéi.

Amore di fratelli, amore di coltelli

se üsa dìi

Fa ca dol màal ca ...

Non fare del male che è peccato, fai del bene che non è sprecato

Vócabol

Priáal

Specie di slitta improvvisata
Stòri

Sindec d’Albosaggia

In om che betegava l’a ‘ncuntrat ol sindech e ‘l ga dic’:

-Ah a sa si a sasii üu ol sindech d’Albosagia ,Va cu va cu vacunusevi pü, a sa sii a asaìi ignüt gras!