dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Alpìi
L'ho trovata in italiano su una pagina Facebook di Alessandro Pellegrini (BG) e l'ho voluta tradurre perché è una storia emozionante che qualcuno ha vissuto sicuramente anche in Albosaggia
Al nòs Pepino
Al nostro Peppino
Al Pepino
‘Ncöö l’è ‘ndàc’ avanti èn grant Alpino,
èn vita al se ciamàva Piani Pepino:
l’è ‘ndac’ a truàa la sua Bruna èn Paradìis,
con èn màa ‘na rṍśa e ‘na braca de binìis!
Sempri òl sò cṍör l’era sbarlatàat,
con tǜc’ chi ca ‘ncuntrava, ralegràat:
la sua sincerità l’era contagiósa,
la sua bèla facia sempri gioiósa!
Adès ca te sée ‘ntra Sanc’ e Beàac’,
mi sóo sücǜür ca te protegiarée
tǜti li persóni ca su la tèra te amàac’,
e fra chisti àa mi, ca tanto te me ulüut bée:
mi sempri portaróo ‘ndèl cṍör, ligàac’,
i töo ṍc’ onèsc’ e bùu e iscè dabée!
negoziàa
v.tr.
negoziare
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù
Al se pecèna la stria
Si pettina la strega
Si sposa la volpe
si usa quando piove mentre splende il sole
La camisa dol prevet
‘l Batista ‘l gha robat la camisa al prevet e il dì dopo ‘l l’ha ‘ncuntrat par la strada:
_ bundì Batista, coma la va ?
_ la va bée ma l’è ‘n póo larga de col
_ a mò una de li töi
_ no, scior preòst, sta òlta l’è una de li söi.