Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Londra (London)

Londra le bèla ma lóor iè stràa.

Li curieri, chili grandi e ölti i è ciama BAS;

li macheni iè ciama "CAR";

i stradù, li stradi larghi iè ciama STRIT;

tüti li campani par lóor iè sempre BELL;

coi animai i fà 'na gran confüsiù,

el cavàl ai lè ciama ORS;

e l'asen ai lè ciama ASS;

la càora, àa chèla, ai ghè dis GAT;

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

An vec' e an nöf

ANNO VECCHIO E ANNO NUOVO

AN VEC' E AN NÖF

'N òtro àn l'è pasáat

e chèl nöf l'è órmài cuminciàat.

 

Iér sìra, l' àn véc’ lò idüt 'ndàa ià,

ma gió 'ndel sàch negót de bùu 'l ghèva scià.

 

Ghóo domandáat 'ndùa 'ndàva,

'l ma respondüt, 'ntàat ca 'l tremàva:

 

" 'Ndóo chiló apröf,

a murìi prüma ca 'l nàses l'àn nöf ".

 

"Ma parché ?" ghò dic',

'ntàat cal tirava ric'.

 

E lüu: "Parché, a stò mònt, 'l resta nóma i sàs,

tüt òl rèst prüma o dòpo la dè rivinàs".

 

Ò 'ncuntráat chèl nöf, stadómàa

e ghóo tucàat sǜ la màa.

 

L'era gióen, con furóor ma gió 'ndel sàch

àa lüu negòt de valóor.

 

Ne àgn nöf ne véc’

i pö tiram fó dal fréc’.

 

Par fàa 'ndàa tüt bée,

beśògna fidàs nóma di nòś pée.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

spézi

s.f. pl.

spezie

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

Proèrbi

Chi che cüra la sua pèl ‘l cüra ‘n gràn castèl.

Chi cura la salute, cura un gran castello

se üsa dìi

'L dótór al m'à urdináat....

il dottore mi ha ordinato questa medicina

Vócabol

Oratori S. Ciriaco

Oratorio S. Ciriaco
Stòri

Cinch che punta...

Cinch che punta e dées che tira, ai tira sü ‘n mort sü par 'na riva.