Aràns
Dùu ladri ieva ròbat na casèta de aràns e i sè piacàac’ ite 'ndèl cimiteri par spartì-i
Col scavalcàa ol cancèl al ghè dac' gió dùu aràns.
‘Ntàat de fò dal cimiteri al pasava ol preòst 'nsema al capelàa e i a sentüut dói óos ca li diseva:
-üu a ti, üu a mi; üu a ti, üu a mi …..
i era i ladri ca i spartiva i aràns, ma i dùu prèvèc’ i a dic’:
-lè ol Signnóor e ol diaol ca i se spartìs li animi di moorc’.
‘Ntáat i dùu ladri ai cuntinuava:
-üu a ti, üu a mi; üu a ti, üu a mi ….. e chi dùu de fó ( dac' gió) üu par ü
Ol preòst e ol capelàa (ià fraintées) ià tòc' sü e i è scapáac’ a salc’ come dói léor.
Due ladri avevano rubato una cassetta di arance e si sono nascosti dentro il cimitero per spartirsi le arance.
Scavalcando il cancello gli sono cadute due arance.
Intanto fuori dal cimitero passava il prevosto assieme al cappellano e hanno sentito le due voci che dicevano:
Uno a te uno a me, uno a me e uno a te, ...
Erano i ladri che spartivano le arance, i due preti hanno detto:
Sono il Signore e il diavolo che si spartiscono le anime dei morti.
E intanto i ladri continuavano:
Uno a te uno a me, uno a me e uno a te, ... e quei due di fuori (quelli caduti) uno per uno.
Il prevosto e il cappellano (fraintesero) e sono fuggiti a salti come lepri.