Guida per l'utilizzo del traduttore
di Vittorio Crapella
clicca --> Per avviare l'applicazione del Traduttore dall' italiano al Dialetto
Va ricordato che il dialetto è nato in ambiente contadino di vita rurale e pertanto, dal traduttore, non ci si può aspettare traduzioni di frasi filosofiche o scientifiche complicate che fanno uso di termini troppo moderni e particolari. Puoi giocare alla ricerca di temrini speciali numerati
start your foreign language sentence with 1 - [ example: 1 good luck (TRADUCI) --> bùna furtǜna ]
inizia la tua frase in lingua straniera con 1
Posso scrivere:
- singolo vocabolo in italiano per avere se esiste quello in dialetto e di molti relativo link per approfondimenti (per questa funzione di singolo vocabolo in dialetto meglio consultare il vocabolario in linea dove si può comunque scrivere il vocabolo anche in italiano);
- singolo vocabolo in dialetto ma senza accenti, solo per pochi vocaboli, soprattutto per quelli che non hanno un equivalente diretto in italiano, per saperne di più ricercate con il termine equivalente in italiano (per questo sempre meglio meglio consultare il vocabolario in linea);
- frase in italiano per un massimo di 32 parole;
- se non trovo quanto desiderato perché è un vocabolo particolare senza traduzione diretta posso scrivere aa, bb, ...., zz seguito da invio per ottenere una lista di vocaboli particolari che iniziano per a, b,...,z);
- verbo italiano all'infinito che ha la desinenza ... are per avere 5 coniugazioni più usate scritte nella parte bianca sottostante. (per particolari verbi non ci sono coniugazioni o ci sono delle piccole imprecisioni);
- per recuperare il link di qualche favola / racconti, scrivi F attaccato al nome di un animale (Fcane - Fcucu - Fasino ....)
- puoi digitare "a" seguito dagli anni (a1 ... a106) verrà restituita una frase in dialetto con traduzione.
- scrivere RANDOM1 per avere come risposta delle frasi "random" in dialetto un po' surreali che possono far sorridere; ad ogni conferma con TRADUCI verranno proposte frasi sempre diverse.
- una frase che contiene almeno una di queste tre parole: racconta, narra, inventa per ottenere comunque la traduzione con l'aggiunta di frasi come con RANDOM1; se oltre una delle tre parole precedenti trova anche o nonno, o pastore, o contadino + altri particolari vocaboli come mucca, prato, legna, bosco, focolare ecc., restituisce, oltre la traduzione, anche delle frasi prima in italiano seguite dalla relativa traduzione dialettale; esempio: il nonno seduto davanti al camino ci raccontava di quando era bambino, che sarà tradotto in: 'l nòno sentàat denàaz al camì 'l/ghè cüntàua sǜ dè quànca l'era rèdès, inoltre leggeremo: IL NONNO IN BAITA: In una piccola baita di sasso, avvolta da un paesaggio invernale ..... DIALET - Èn dè'na pìscena bàita dè sàs, piegadasü da 'n paesàg 'nvèrnal.... ecc.
le risposte possono essere:
- Usa il termine in una frase o consulta la guida: quando non trova il trmine ma se usato in una frase o anche solo con un articolo davanti, può in molti casi generarlo in automatico;
- riprova con un sinonimo, quando di un vocabolo non trova nessun termine di riferimento (accertarsi che la parola sia correttamente scritta, anche con l'eventuale accento finale previsto in italiano, prova al singolare oppure cerca lo stesso vocabolo nel vocabolario in linea);
- vocabolo o vocaboli in dialetto corrispondenti a quello digitato in italiano;
- frase dialettale equivalente a quella scritta in italiano composta per un massimo di 32 parole;
- se la frase contiene particolari vocaboli oltre le traduzione restituisce anche il link a pagine con spiegazioni, foto o audio;
- se il vocabolo o la prima parola della frase è un verbo all'infinito che in italiano ha la desinenza ...are e in dialetto quella ...áa, verrà mostrato sotto 5 declinazioni del verbo. Se il verbo non esiste nel vocabolario lo crea in automatico mettendolo tra parentesi graffe {...}, mantiene la parentesi {... anche nelle declinazioni ad indicare che è generato in automatico e potrebbe essere impreciso;
- i vocaboli usati nella frase che non hanno corrispondenti nel vocabolario vengono riportati tra parentesi [..] lasciando i vocaboli in italiano per evidenziare che non ha trovato uno vocabolo in dialetto equivalente (verificare sempre se sono correttamente scritti). In certi casi potrebbe essere trovata la traduzione se digitato come singolo vocabolo. Per alcuni con particolari desinenze, propone una possibile traduzione in automatico, ma li mette tra parentesi graffe {...} o quadra iniziale e graffa finale [...} ad indicare la possibile imprecisione della traduzione;
- i vocaboli messi tra parentesi (...) o uniti da virgola, che hanno due significati, vanno poi scelti in base all'esigenza della frase; di questi vocaboli, che in italiano sono univoci e che in dialetto hanno due significati, viene mostrato l'esempio dialettale con i due significati.
- ci possono essere due sinonimi, ('l-la) terza persona singolare maschile - femminile, (i-li) terza persona plurale maschile - femminile, termini con accento Torchione/Moia. Molte scelte di quale termine con due significati avvengono in automatico utilizzandone una sola.
Se in una frase la voce di un verbo con desinenza ...are non viene declinata messa tra parentesi {...} provare a digitare da solo il termine del verbo all'infinito ....are.
Nella traduzione delle frasi può capitare che certi vocaboli non vengono tradotti in modo consono perché è un vocabolo che ha più di un significato.
In questi casi si possono trovare entrambe le traduzioni equivalenti digitando il singolo termine da solo.
Capita spesso che vocaboli in italiano terminanti con ......ate" possono indicare sia una caratteristica di un oggetto (aggettivo) che un'azione compiuta (verbo) come ad esempio tagliate = (taiée,taiàdi) → òtri taiée l'èrba = voi tagliate l'erba / iè piànti pèna taiàdi = sono piante appena tagliate
Nel dubbio traducete sempre il singolo vocabolo che trovate i due significati. qui trovate un elenco di vocaboli con doppio sigificato
Il vocabolo o la frase tradotta può essere copiata con il solito metodo evidenziando, cliccando sopra con tasto destro del mouse e poi scegliere copia e si può incollare in block notes o altro gestore di testo tutto il contenuto dialettale di quella cella .
Alcuni termini del dialetto non hanno un equivalente italiano fatto di un solo termine ma hanno bisogno di due o più termini per dare la giusta equivalenza (spesso è una vera descrizione).
Per alcuni termini, se si conosce almeno la pronuncia dialettale, si può scrivere quello che viene con la sola pronuncia in dialetto senza usare accenti e verrà messo a video il termine corretto con a fianco l'equivalente italiano.
Esempio bàgiol non ha un vocabolo diretto ben noto in italiano e allora se scrivo nel riquadro bagiol e poi invio, otterrò:
bàgiol = bacchio
(bacchio = lungo bastone ) ma serve approf. → https://www.dialbosaggia.it/vocaboli/bagiol
Così vale per bait, barech, cagiaa, darigola, gianeta, ecc.. qui trovate un elenco di vocaboli particolari
Per questo uso di ricerca di vocaboli singoli scrivendo in dialetto o in italiano è consigliato l'uso del VOCABOLARIO
___________
I vocaboli italiani non presenti nel traduttore vengono generati in automatico con le seguenti regole:
- le consonanti doppie in genere diventano singole;
- le parole che in italiano terminano cone le seguente desinenze (sempre con qualche eccezzione):
parole italiane terminanti in "one" sostituite questi finali con la "ù" (u accentata) e troverete l'equivalente in dialetto; se "one" è preceduto da doppie, una sparisce
esempio:
Bastone = bastù - Canzone = cansù - Carbone = carbù - Gettone = getù Tabellone = tabelù
se la desinenza è "ore" basta sostituire la "e" finale con "r" eraddoppiare la "o"
esempio:
Evasore = evasóor - Pittore = pitóor - Invasore = invasóor
se la desinenza è "ato" (maschile) basta togliere la "o" finale eraddoppiare la "a"
esempio:
Frastornato = frastornàat - Pugnalato = pügnalàat - Solleticato = soleticàat
se la desinenza è "ata" (femminile) basta sostituire la "t" con la "d"
esempio:
Frastornata = frastornada - Pugnalata = pügnalada - Solleticata = soleticada
se la desinenza è "atto" (maschile) basta togliere le finali "to" e accentare la "a" con qualche eccezzione dove la finale diventa "c' "
esempio:
Piatto = piàt - Gatto = gàt - Fatto = fàc'
se la desinenza è "ante" viene sostituito da "ànt"
esempio:
Filante = filànt - Gigante = gigànt
se la desinenza è "ento" viene sostituito da "ènt"
esempio:
Alimento = alimènt - Giacimento = gicimènt
se la desinenza è "urati" viene sostituito da "üràac'"
esempio:
Censurati = censüràac' - Configurati = cunfigüràac'
se la desinenza è "ire" viene sostituito da "ìi"
esempio:
Tornire = tornìi - Reagire = reagìi
altri vocaboli derivano dal nome dialettale comune di una cosa aggiungendo il finale "èer" per indicare l'attività inerente quella data cosa
esempio: torc' = torchio -> torcèer = addetto alla torchiatura - strasc = strsccio -> strascèer = straccivendolo - manzöl = manza -> manzolèer = adetto alla custodia delle manze - cavàl = cavallo -> cavàlèer = adetto ai cavalli
