Se üsa dìi
Si usa dire
'L fà 'ndà la làpa parché 'l ghà la bùca = parla a vanvera senza sapere cosa dice
'L ghà 'l cül 'ndèl bütéer = di uno nato con la camicia
'L ghà 'mpóo dèl sacramènt = di uno non tanto affidabile, un poco di buono
'L ghà fàc' li fìchi = gli ha fatto i dispetti
'L ghè dura fnàa da Nadal a San Stèfen = dura poco, quando qualcuno sperpera o rovina qualcosa
'L sa gné de mì gné de tì = sa di poco, di uno senza personalità
'L tégn gnàa la pìsa = non tiene segreti, senza ritegno
'L vàl coma ol dùu dè cùp = vale come il due di coppe è senza valore
'L vée pü a üna = non finisce mai, non viene mai a capo di qualcosa, si fa attendere a dismisura
'Nvìet ca rùi = avviati che arrivo
A càval dèn àsen = non essere messi bene / iè - te sée a càval = sono - sei a posto, stai bene
A idìl a 'ndàa 'l pàr ca lè réet a ignìi = a vedrlo andare sembra che venga, di uno che non si decide
Ai sè tràc' 'nsèma = si sono fidanzati, sposati
Al me döl ol botasciöl = mi duole il polpaccio
Al vàl 'na cìca früsta = lett. non vale una biglia usurata... vale poco è senza valore
Am se ité ca'm nega = siamo dentro fino al collo, anneghiamo
Bàśem i ṍc’ = letteralemente " bacami gli occhi " in genere si dice dopo che uno non ascolta un consiglio quasi a volergli dire " fai come vuoi, arrangiati"
Chilò an fà la fìi del ràt = qui facciamo la fine del topo (facciamo una brutta fine)
Fà a mèz = dividere, spartire equamente a metà fra due persone
Fàc' a móstró = fatto in malo modo, di fretta
Fàc' giò ala bùna = sempliciotto, alla mano
Ghè ca gnè Sanc' gnè Madóni = non c'è più nulla da fare (né Santi né Madonne)
Ghè ulüut rèf e pezzi = c'è voluto refe e pezze (è stata dura, c'è voluta tanta pazienza)
Gnè 'l parla gnè 'l fà ségn = uno che parla poco e sta sulle sue, poco affabile
Iscé èn sgaüsc’ de pèrsech ghèrp = come un torsolo di pesca immatura (di persona magra bassa e striminzita)
La vèndi ala riga = te le vendo così come la vedi
Làghel bói = lett. lascialo bollire - lascialo stare, lasciarlo arrangiarsi per conto suo - in genere a chi non ascolta consigli
Làghel dài / làghel fàdelüu = lascialo fare da solo
Lè ca gèlt dal fréc' = (lett. non è gelido dal freddo) uno deciso che non ha dubbi né paura nel decidere e nell'intraprendere un'azione
lè cargàat èn réet = di poche capacità
lè cargàat mè 'n aśen = lett. carico come un asino - sta portando un gran peso, in genere sulle spalle
Lè coma l'òli sü 'ndèla 'nsalata = è una cosa utile che va bene e funziona
Lè cùl e camisa = è culo e camicia
Lè gélàat n'àsen èn piazza = è gelato un asino in piazza .. per dare del credulone a qualcuno
Maiàch a pröof / Maiàch réet = mangiare/bere qualcosa assieme a qualcos'altro - 'nsema la pùlènta ghè maì a pröof fòrmai véc = assieme alla polenta mangio del formaggio vecchio / pò ghè bìi réet a 'n bèl bicéer de vìi = poi l'accompagno anche con un bel bicchiere di vino. - ò fin pensàat ca chèl "a pröof" al deriva dal fato che quanca al ghé n'era pòch da maiàa, chèl pòch i lè tegneva noma ilò apröof senza maiàl
Mei 'na góta de cuntinùf che 'na pèsola par 'n momènt = meglio una goccia in continuo che una canale d'acqua per un momento
Menà li tòoli = andarsene, andar via
Metà parǜ = metà ciascuno , alla pari
Quanca 'n cantava an fava bèl sintii = quando cantavamo era un bel sentire
Sèch coma 'n ciòot = magro stecchito
Sgarbàs dal grignàa = sbellicarsi dal ridere
Spüdi gès = sputo gesso (ho la bocca arsa, asciutta)
Stà sü vìscol = stai in gamba, in salute
stinch mèn lümìi = ciòch ciochènto = ubriaco fradicio
Tira sǜ li cólsi = fai in fretta, sbrigati, datti una mossa
Sè dìs ...