Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Lè nasüut 'l Geśü

Lè nasüut 'l Geśǜ  

Tàat tèep fà en de 'na téra ciamàda Palestina, en de 'n paés cimàat Nazareth, Maria 'nséma al Giuśèpe i va vèrs Betlemme par òl censimèet parché chèst l'era 'l paés dèla casàda del Giuśèpe.

Òl Giuśèpe 'l menàva l’àsnìi e l'ütàva àa la Maria a caminàa lónch la stràda.

Quànca ià idüt ol paés de Betlemme, Maria la tiràat ól fiàat.

Giuśèpe a mò da lóntàa la idüut ca 'l paés l'era già piée de géet.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Òl vocàbolari al tèep dèl curunavirus

Il vocabolario al tempo del coronavirus

ÒL VOCÀBOLARI AL TÈEP

DÈL CURUNAVIRUS

 

Èn bòt, sa te ‘ncuntràvet n’amìis,

e lüü al ghéva gió lónch i barbìis

parché ‘na quai preocupaziù

la ghe fava ca trùàa ‘ndèl léc’ la pusiziù,

 

ti te cercàvet da tiràl sǜ de moràal:

de paróli béli te tiràvèt-fó l’arsenàal,

frasi adeguadi , pieni de speransa,

ca li fava pènt al bée la sùa balansa!

 

“Tüt al se sistemarà, te vedarée,

dopo ogni temporàal, al rua òl sarée,

l’è inütel ciapasla par ‘sti mutìif …

tira ‘l fiàat e cerca da vès pusitìif”!

 

Ma adès, sa a vargüu, còl cór èn màa,

con l’intinsiù ligitèma da ulìl ‘ncoragiàa

téset da dich ‘sta paròla bèla …

sübèt al canarüz al te pónta la mèla!

 

di Paolo Piani 04-05-2020

Vocabolo random

strüsnàs itè

v. rifl.

strofinarsi, sfregarsi – MO | ‘l gat al se strǜsna itè ‘n de li gàmbi de li scàgni = il gatto si strofina nelle gambe delle sedie

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

I aràns dendumàa iè òr, a mesdì iè argènt e a la sìra piómp.

Le arance al mattino sono oro, a mezzogiorno argento e alla sera piombo

se üsa dìi

La ròba püsée preziosa cà ...

la cosa più preziosa che possiedo, è il mio cappello d’alpino

Vócabol

Riceüda par ol fèneral

Ricevuta per il funerale
Stòri

Arans e ansalata

-dim 'na parola che cumincia par n

-narans

Ades dimen una ca la cumincia per a

-ansalata.