Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Chèla òlta al Monzino

QUELLA VOLTA AL MONZINO

CHÈLA OLTA AL MONZINO

(sottotilolo: àa chèsta la me sücèsa a mi!)

‘Ndel dumilaedùu gö üt n’infart:

a Sondri l’urgènsa en repart;

dopo al Monzino i-ha dùut mandam,

par pruàa i “tübi” a destupam!

 

L’è n’esam dal nóm cumplicàat,

“coronografia” a-i l’ha ciamàat:

a-i pasa sǜ da l’arteria femoràl,

con en fil fina al cór, sensa fàa mal.

 

Ma par pudìi fa chèsto esam,

come en ciù i-ha dùut pelam:

dói enfermieri, béli, disarisi perféti,

li se presenta con saù, pènel e laméti!

 

“Per piasé, al se scuprisi bée la pansa”

li me dis, en Milanées, con noncuransa;

mi cuminci a süàa fréc’ …

de córsa sarisi scapàat sura i téc’!

 

Mi vardi ol mè “fradèl”, en mez a li gambi:

“Fam fàa bèla figüra, me racomandi”;

lüu al se ritiràat en d’el gǜs come ‘na lümaga,

quanda en di còregn la vée tucada!

*-*-*

Dopo dées agn hó amó dùut ‘ndàa

a rifàa ‘l stès esam, gió a Milàa:

la brüta figura, en crapa amó stampada …

‘na quai gabòla la vava truada!

 

Fèmma e fiöla li ma cunsigliàat,

a vidim, porèt, iscé desperàat:

“ Fa chèl ca ‘m fa nùu regolarmènt,

dam a mèet, sa te sée ‘nteligènt!”

 

E iscé, ol dì prüma de ricoveras,

sóo ‘ndac’ en de la dòcia a lavàs

con saù e crema depilatoria …

ma tüc’ i patèr a-i finìs ca en gloria!

 

Prüm de tüt, ol bagn fina al sufit,

de pìii l’era propi piée, fit fit,

ca al ghe ulüut fina noc’ inoltrada,

a nètàa i müur e la quadrada!

 

E quanda li dói ‘nfermieri li se ripresentadi,

mi s’eri tüt contèet da vili fregadi:

“Sóo già a pòst, vóo anticipàat,

en mezz ai gambi, sóo tüt pelàat”

 

“Caro, è per via radiale adesso

che per l’esame faranno l’accesso”!

a-i me la dic’ en italiaà, ben scandìit,

ma mi gnàa ‘na parola ó capìit …

 

“Ai pasa sǜ dal puls, ol ric’,

iscé i dotóor stadomàa i-à dic’!

Al sarà contèet, Paulino bèl,

ca ‘l vócor gnè rasór, gné penèl”

 

Ih ih ih ih ih (… piaigi disperàat…)

Vocabolo random

capìi

v. tr.

capire, comprendere | te capìit la sólfa? = hai capito il concetto? (la questione, l’andazzo?, l’antifona?)

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

La farfàla la gira ‘ntóren a la lüm ...

La farfalla gira intorno al lume finché si brucia le ali

se üsa dìi

'Na taoléta de cicòlat

una tavoletta di cioccolato

Vócabol

Capriol

Capriolo
Stori da pòoch

Patati

‘N óm l’era réet a murìi ilura la ciamàat ‘l sò fradèl e ‘l gha dic’:

al me dispiàas murìi propi chèst’àn parché ò fac’ sǜ ‘n muntù de tartifoi.

Mṍör püur tranquil ca ai tartifoi ghé pensi mi, mèta ai mài e ‘l rèst ai vendi.