Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La végia mülatera

La végia mülatéra

Sàs dè tài pósac' süla mülatéra ai permèteva ca, àla pendènsa dè vic' la méi sǜ 'ndèla fòrsa dèla tèera iscé da pudìi francàa i pée de chìi ca i pasava iló, par miga lagài spatasciàs gió par la vàl quànca la rośàda dèla nòc’ la se pugiàva sǜ 'ndèl teré dal fàl vignìi sbrisighégn cóma chìi bìs ca se 'ncuntra d'estàat 'ndéli vìgni.

Véc’ sàs piantatgió 'ndèl vètro dèla tèera da chìi ca órmài ghé ca pǜ gnàach 'ndèl regòrd dè chìi lümìi pìz par la fèsta di mòrc'.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Cantèch deli creatrüri

CANTICO DELLE CREATURE

Cantèch deli creatrüri               

Signor ti te se grant e buu e te pödet tüt

A ti al te vee la lode, la gloria e l’onor de tüc’

 

Noma a ti li te vee tüti li benediziù

ca l’om l’è ca degn gna da numinat.

 

Lode a ti Signor, ‘nsema a tüti li töi creatüri

Prüma de tüt ol suul ca ‘l fa ‘ngni dì,

con la sua luus al me guida come en fradel

iscé colt, grant e lüsent, l’è tanto bel,

itè ‘ndel so spec’ al par fina da idit te ti, Signor

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la luna e li steli

graziosi, sǜ ‘ndèl ciél te ‘m ie mesi, come tati sóreli

 

Lode a ti Signor, a par ol vèet

Par l’aria, li nioli e ‘l saré

Cal faghi brüt u bèl, l’è sempri par ol nos sostentameet

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la nosa sorèla aqua

Al par ca la valees nient ma l’è ol nos or e la nosa inocènsa

 

Ca tüc’ ai te lodi Signor, a par ol föoch

La sua fiama la sciarìs la noc’ e la fa alegria

Sensa de lüu an saris sensa energia

 

Ca i te lodi tüc’ par la nosa mama, la tèra

L’è mèret so sa ‘m viif e ‘n tira avanti

La me da tüta la früa e fiór e tüti li érbi

 

Lode a ti Signór, par chi ca i è buu da perdunaa

col to amór, a sa, maai e trebuleri i a da soportaa

 

I è beati, chi che cercarà da fa la paas

Parchè da ti ai sarà propi ben acetac’

 

Ca te siet lodat Signór, a par la mort

La sorèla ca ‘n se ubligac’ a acetàa

Sperem da ruach sènsa trop pecac’

chèl che dio ol, la pasarà e ‘notra vita al ghe sarà

 

Benedisém ol Signór e ringraziemól

e stem ensèma tra de nuu come porec’, ca ‘n ghe n’à de besogn

 

Analisi del testo Wikipedia

Vocabolo random

stacàa

v.tr.

staccare, separare

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Piasé sènsa...

piaceri senza danni non si possono fare

una interpretazione più umana, dove la "g" fa la differenza, dice:
piasé sènsa dàn se pö ca fàn
piaceri senza dare (qualcosa) non si può fare

se üsa dìi

Al me 'ndàc' ...

Ha perso la mia stima

Vócabol

Ciapèl

Scodella di legno
Stori da pòoch

Tàs e tàśi

Discors tra dùu tàs :

ti te li pàghet li tàśi?

no, li vée ‘n sèma mi par amóor