Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol bósch èn quarantena

Ol bósch èn quarantena

Li vàchi li pascóola trà li Piani e l'Aial dèla Caòra. Animai bei gròs simpatèch da idìi 'ndèl bósch di cólóor.

Daparlóor li torna àla masù par fàs muisc.

'Na quai manzèta la 'ndava 'mpóo nüscia.

Nùu bagài cóma, pìscen Tarzan, am sè tacava sü ai ràm bàs di làres e me ulava par pò tufàs, sensa pura, trà cèrfói dei malacrìi.

Ol 23 feorèer 2020 'l saltafó l'emèrgensa dol curùna virus.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ol ciù dèl nono

IL NONNO E IL MAIALE

OL NONO E ‘L CIÚ

Ghera ‘na òlta n’óm ca propi l’amava

ogni animài ca en cà al levava:

a tüc’ al ghé dava èn bèl nóm ‘ngiuìnàat,

coma sa de üu de la famiglia al se fós tratàat!

 

Fra tüc’ i animài ca ià maiàat ol so fée

ghè stac’ àn ‘bèl ciunìi, propi dabée;

lüü ‘l lè ciamàva miga tüc’ i dì, ma despès,

e ìl ciùnìi, contèet al coreva fó dal très!

 

(Ghé da savìi ca ‘sto óm òl müradór al fava,

e ‘ndèl periodo dèl ciù, l’era èn caśa ‘ntegraziù);

dùnca, òl ciù defò l’era già saltàat,

parchè ‘l séva ‘ndùa ol padrù i larìs portàat,

 

fò ‘ndèla rógia, a fàa èn bèl bagnèt,

própi ‘ndùa la formava quasi en laghèt,

‘nga li fémmi li vava a lavàa con la bradèla

braghi, cólsi, mudandi e compagnia bèla!

 

Òl pòro ciù al se lagodeva come ‘na s-cèta

a fàa ‘l bàgn gió ‘n de ‘sta acqua bèla nèta:

al se girava, al se pirlava, al se lavava

e ‘l vigniva  nèt e lüsènt come ‘na fava!

 

E dopo, chèl óm iscé bùu de cór

da maiàa dèl sambüghèer i fiór

al ghèn dava èn bèl brasciöl,

… e ‘l ciù l’era contèet come ‘n fiöl!

 

Còma sà l’és mai maiàat, al mastegava

‘sti früc’ duls, e iscé ‘ l se sbrodolava,

e ‘l so müus colór dèl sanch al vegnéva

… e i óc’ dèl ciù dal contèet i piaigéva!

 

Quànca a cà i decideva de tornàa,

li fémmi sentadi gió a ciacolàa,

i vedeva ‘sto ciù còl müus ensanguinàat,

li ósava: ca te ghée fàc’, te le cupàat?

  • * - * -

Al ghera ‘n rèdes (*) ca a truài l’andava,

ol nòno e ‘l ciù, tüc’ dùu al carezava:

ì’era própi néc’ compagn: dùu amìis

par òl so cöör amó ghèrp e ‘ndecìis!

 

Ma ‘n bèl dì, ca l’è ‘ndàc’ a truàa 

'n sò compàgn de scóla par giügàa,

e chèl al ghà dìc’ tüt orgoglióos: 

te fóo idìi òl ciù dèl nòno: meraviglióos!

 

Lüü i le varda, sbarlàta i öc’ 

al vìt èn ciù nigro dal stróc’:

“Eh nò, il ciù del mio amico Aldo, giüri sǜ l’onòor

l’è nèt e biànch,  e ‘l ghà gnàa ‘sto brüt odóor! 

 

(*) Daniele

Vocabolo random

envigìit

agg.

invecchiato

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

I sàs iè trà sǜ ‘n deli müràchi.

I sassi si mettono dove ci sono altri sassi

se üsa dìi

nò fàc' 'na giàca

ho faticato molto 

Vócabol

Rasegù

grossa sega
Stòri

'N óm e la sua fèma èn gìr par ol paes

Un uomo e la sua signora in giro per il paese

'N óm e la sua fèmma èn gìr par ol paes

Lüu:<Chìi ca lè chèla iló?>
Lée: ''Madóna, te la conóset ca?, ma sé ca te la conóset a ti.
La sposàat 'l frütaröl, miga chèl sü 'n piaza,
chèl tacàat al macèlàar, te se regordet 'l macèlàar?
Chèl omàsc grant e gròs, 'n trùsulù de üu, 
ca l'era 'nsèma a la fiöla dèl spizièer, 
ma al se lè 'ntendeva còla fèmma dèl scarpùlìi,
chèla biunduna ca la 'ndava èn gìr mèza bióta,
che pò lè saltàat fò ca'l ghè piasiva ach ol matèl
dèl póro Bino; te sol regòrdet ol Bino ca l'eva 
maridàat la Marièta? 
O sàntuli, iscé a vardàt te me paret in emeus,
se vìt ca lè réet andàt ol scervèl, da ca regordàa negót.''
Lüu: <Laga stàa, 'l me scapàat la oia de savìi chìi ca lè.>