dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
I póm dè Źapèl
I póm dè Źapèl
<<Poorèt chèl üsèl nàsüut èn catìva vàl >>
Cuminci iscé parché l'è davéra 'na vàl dè miséria, e Źapèl l'era a pegio; 'n magènch smentegàat dal Signóor.
Ò dìc' l'era parché adès l'eśìst nóma par via dè quai bàiti rèstadi en péni, 'l rèst l'è tüt derocàat, l'è stàc' maiàat dal bósch.
Quànca gióanotèl 'ndàvi iló, 'nséma al mè pà coli vàchi, al ghera ca gnàa l'acqua da bìif, e sé la ghera l'era ségn ca l'eva pioüut 'mbèlpóo.
'Na gran turtüra
UNA GRANDE TORTURA (… EH EH EH …)
‘NA GRAN TURTÜRA (… EH EH EH …)
Mi ‘l só ca parché a nüü Bosàc’,
ògni òlta ca a Sóndri ‘n sé ‘ndàc’,
dòpo vès lavàat- gió ‘l müs ‘ndèl cadìi,
(parchè èn cità i paesàa, i è varda de fìi),
e da la staziù fin èn piazza Campèl,
‘nsé pasàac’ sǜ còl nòs pàs gavèl,
magari èn dì ca ‘l ghéra òl marcàat,
par crumpàa vargót dopo vil tratàat,
e finìic’ i nòs afari, ‘ndréet ‘n s’è vòltàat
par tornàa en chèl paés iscé amàat,
tüti li ólti al me sücès, réet a la strada,
èn fastédi ca a spiegàl fóo ‘na gran süada:
con paróli magri e bióti, al se tratàrìs
tüso ‘n somèlech ca sül müus ‘l te culpìs,
‘na sòrt de spìich ca òl scervèl al te fùra,
e ‘l cöör al te fa sbarbèlàa da la gran pùra,
e tè pódet ca tignìi la crapa ricia
con chèsta lüüs ca la te ‘mpicia,
ca come èn ciòot la te trapàna,
còma al fa en tupìi con la sua tàna.
Te camìnet coi öc’ gió ‘n scarsèla,
pòor Bosàc’, tè pèrs la mèla?
Coma chèla d’èn ciocàt la tua ‘ndadüra,
chi che te vìt i pènsa: pòra creatüra!
Ògna pàs te ris-cèt da scapüsciàs,
a l’òtra géet te ghè ùlet quasi ‘n bràsc,
te vée inàaz nòma a palp e a tentù:
chèl lì, dè vìi, al na biüüt èn brentù!
Ma pèna pasàat ol pùut, la finis ‘sta turtüra:
l’aria frèsca de Albosagia l’è ‘na gran cüra:
chèl ca l’è sücès, l’ó ca capìit fina èn fónt,
ma che gioia vìif ‘n dèl paés püsé bèl al mónt!
óregiù
s.m.
persona con grosse orecchie (magari a sventola); parotite
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù