Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

L'è ca vera ca tüt ol mond l'è paees

LÈ CA VERA CA TÜT EL MONT LÈ PAEES

- En piaza del dóm üu con na carióla de grása en giaca e craváta el pása inoserváat

- Te sèntet mai a l'autogrill de Fiorenzuola: "damm po sciá el sòlet";

- Sü la RAI te senteree mai chi ca ie entervistaat sü li eleziù di: "ooh, lè pó ca ròba de nùuuu, le pó ròba de lóooor";

- A medicina 33 ai capirá mai ca'l völl di "engeraat";

- Domandech mó al valtelinees medio sa'l ga'nazi el casatiello o la pastiera; 

- Taat per restaa a Nápoli, loor ia enventaat l'art de rangiass, nùu gia prüma en faseva chel ca'n pò; 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a l'urinari

Ode all'orinale

PARCHÉ MÉE ABANDUNÀAC’ ?!

 

Tüt de biànch lacàat,

sèmpre nèt e urdinàat,

posàvi ité ‘ndèl cumidìi,

gió ‘nbas, deréet al spurtilìi;

 

e sa, ‘nvéci, al me tucava laoràa,

sóta al léc’ stavi tranquil a speciàa

fin ca òl sùul l’era ca levàat

e con l’acqua de la rógia vignivi lavàat!

 

Me presenti: sóo l’urinari,

reperibèl ogni nòc’, salvo straurdinari!

Fóo en servizi scrüpolóos e riservàat:

mai da la mia buca ‘na cùcola l’è scapàat!

 

Parchè nü urinari tüt me vedéva;

di nòs padrù tati róbi me conoséva:

li quistiù pusé intimi e delicadi,

a nü li podeva ca vèss piacadi!

 

Me seva , saparsòrt!, chèl ca i maiava,

a stranguiù, ü sa i lè mastegava,

sa i stava en buna salùt ü miga tàat,

sa i stava en pàas ü sa ieva rognàat;

 

me capiva àa de li stagiù ogni pasàc’,

sa li vachi iéra süci ü li fava làc’,

quant ca ‘nde l’ òrt l’era marüuc’ i zuchìi,

ü quanda li patati … ensema ai cudighìi!

 

Ma nùu, de tut chèl ca ‘l sucedeva ,

uficialmènt niént me vedeva:

en silénsi me fava la nòsa misiù,

tuso en prèvet che ricéef la confesiù!

 

E adèss, dopo ca par mila e pusé agn

ma sempri fac’ol nòs dovéer sensa lagn,

me sta abandunàac en mèz a la cunfusiù,

piée de ragnini, sensa n’óngia de compasiù!

 

A pensàa … da chèl ca se sènt al telegiornàal …

con tata géet che cupa, violènta e fa del màal,

… ‘mbé … a cérti crapi sènsa scervèl,

me pódariss benisèm fach da capèl!!!

Vocabolo random

spignatàa

v. intr.

cucinare, spignattare

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

A Natàl ‘l sùul ‘l fa ‘n pàs ...

A Natale il sole fa il passo di un gallo, a sant’ Antonio, il sole splende un’ora abbondante

se üsa dìi

Tiráa a bàli

tirare in giro

Vócabol

Tavèl

Pezzo di asse
Stòri

Sia lodato

Ol prevet prüma da scula fò en cales de vii al dis:

sia lodato, giò de chèst!