dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
L'acqua di magènch
L'acqua di magènch
Par nùu ridisìi, 'l bàgn dèla sitimana àla póza, l'era 'l lṍöch 'nghée an pruava a 'ntònàa li nòsi óos.
Li óśadi, pǜ o méno 'ntonadi, li vigniva fó quànca 'l prǜm tochèl dè pèl 'l tucàva l'acqua gélta, iscé da pudìi capìi chìi ca i ghéva la óos püsè òlta.
Al duiva pasàas 'npóo de tèep prǜma dè ruàa a 'nsaunàas sóta i bràsc.
Poesia d'amor
È una poesia d'amore
L’è na poesia d’amór
Te ami ca come sa te föstet de or
U ‘na mögia de fior rós come föch,
te ami come ‘na roba fónda e scüra
Da piach come ‘n umbria ‘ndèl’anema.
Te ami come ‘na pianta che fiurìss ca
E’ la tee piacada la lüus di sö fior,
Par òl to amóor l’è vif al scür en dèl me corp
Chel’odóor déns ca’l vée sǜ da la tèra
Te ami sensa savii come è quant, gnè da ‘ndua
Te ami sensa problemi e sensa süperbia,
Te ami iscé sensa savii ol parché ‘nde sta
Manera, ca ‘n ghe sè ca pü gnè mi gnè ti.
Iscé apröof, ca la tua màa, ca la me tuca, l’è mia
Iscè apröf, ca i töo öc’ ai sè sèra col mè sógn.
Anna Gherardi 22-06-2019
salǜdi
inter.
arrivederci | usato soprattutto nell’espressione: te salǜdi = ti saluto.
I capriṍi
I CAPRIOLI
I capriṍi
Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.
Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.
Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.
" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"
"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,
la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."
"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.
Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.
'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:
"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !
Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.
I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.
La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.
Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.
Dées galìni e ‘n gáal, i mangiáa cóma ‘n cavàl.
Dieci galline e un gallo, mangiano come un cavallo
Al 'nè chiga ca 'n chilo
l’è propi strimiit, seràat sü 'n cà a spiàa fó dali tendini a uardàa chi cai pasa; al né chiga ca 'n chilo.
