dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Chèla òlta lè 'ndacia iscé
Chèla òlta lè 'ndacia iscé
Fìna i lura sevi ndac' sempri col gèrlo normal e la Panda 4x4; quanca lè cuminciàat a ignì tüt a corènt e truavi ca pü da fà giustàa la Panda, me sóo lagàat cunvinsc de tó na carèta de machèna a bateria.
Parlàm de bateria ca la usavi già dol '60 par ol recinto deli vachi, le stac' coma dim "töla töla, al cambia ca tàat, al pòst del fìl la gha li rödi".
L'acqua piovana lengera dè màrs
Pioggerellina di marzo
Ca la dìs l'acqua piovana lengera dè màrs,
ca la pìca colóor argènt sǜ 'ndi scàndoli végi dol téc’,
sǜ 'ndèli fói sèch dèl' òrt,
sǜ 'ndèl fighèer e sǜ 'ndèl murunèer piée dè gémi d'òor?
Pasada l'è la stagiù dèl invèren ilò tacàac' al fuglàa,
pasada, pasada da véra!
müdànda
(müdàndi), s.f.
mutande
Ól cèrf la leòr e l'aśen
Il cervo la lepre e l'asino
Ól cèrf la leòr e l' aśen
´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.
Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.
Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':
"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."
N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:
" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"
´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.
Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.
I soldi i gh'à pena ‘na cùa chi che la ciapa l’è tüta sùa.
I soldi hanno una sola coda, chi la prende è tutta sua
Trenta quaranta
Trenta, quaranta
La pegora la canta,
la canta sül sentéer
par ciama ‘l pegorèer,
‘l pegorèer l’è ‘ndac’ a Roma
Par trua la praduna,
la padruna l’è ‘n agonia
suna suna metèla via.