dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
'L campanìl e la nóos pórtàda dal còrf
'L CAMPANÌL E LA NÓOS PÓRTÀDA DAL CÒRF
En de'n paés apröf al campanìl òlt dèla gésa gh'era 'na bèla piànta de nóos, li söi nóos li dàva gió sǜ la téra e tàati li finiva par vès maiàdi dai còrf.
'N dì 'n còrf l'à ciapàat 'ndel bèch 'na nóos e lè ulàt sùra 'l campanìl itè 'n de'n böc’ del mür 'ndùa gh'era àa 'na crépa e 'l còrf l'à lagàat dà gió la nóos ca l'è 'ndàcia pròpi gió iló.
Natàal de Pàas
Natale di Pace
NATÀAL DE PÀAS
Sa òl gràa dè tórch al mór ca
daparlüu sémpri al restarà;
ma chi par amóor al dùna la vita
'l farà sbociàa òl bée còma 'na marghèrita!
E iscé, chi ca sé ól bée daparlóor,
e àa nügüu i gà mai dac' òl sò amóor,
l'è còma 'n dèn desèrt la sabbia:
sücia, auara, brüta e piena de rabbia!
***
E ilùra, càar Bambin Gesü, Rè dela storia,
ca' stanòc' te tórnet a rinouàa la mèmoria
de la Tua frèsca vita ufrida a tüta la tèera,
pòrtem èn gèrlo d'amóor, cancèla la guèra!
Règalech a tüt òl mónt 'na pàas disarmàda,
dach 'na taràda a ògni crapa sbagliàda,
sàlua da la fàm, da la sìit e da li bómbi!
tüc' i rèdes, da li crapi nigri ù bióndi!
Nùu còn la preghiéra me giónta òl nòs fiàat
a chèl del böo e l'aśen ca i T'à scoldàat;
Ti, 'mpinìs òl nòs cóor de fede e sperànsa,
a tüc' fach pasàa èn Natàal de fradelansa!
Alelùia ! Auguri
sbólógnàa
v. tr.
rifilare a qualcuno cose inutili oppure cose o persone fastidiose
I capriṍi
I CAPRIOLI
I capriṍi
Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.
Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.
Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.
" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"
"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,
la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."
"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.
Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.
'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:
"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !
Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.
I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.
La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.
Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.
L'inteligensa
L'intelligenza
L'inteligensa
Da quanca l'inteligensa le pasada, prüma ai semafori po' adès ali machèni, la gèet cai me comanda la pèrs ol cóo ...
Ai völ ad ogni costo fam dol bée, iscé ai va a tirà scià noma angarìi...
I càap somnac' a panei solar;
Ndua ghè vèet pali eolichi;
ai m'eva dìc' che ol metano al me dava 'na mano 'nvece al par 'na sciafada;
farina de grìi (già sai càap e piee de panei..);
vìi en pòlver, almeno al rèsta l'acqua ca lè dela nòsa bùna;
làc' en polver, li vàchi con tüt chèl gas li 'nquina;
carna de chèla cresüda 'ndi laboratori, già ol nóm lè tüt 'n saóor: "sintetica";
par stàa al còlt sa ca de brüsàa negót, ghè öl la pompa ...
(miga chèla dèla biciclèta, chèsta la pompa ité dal defò 'l còlt ca'l vée da tüti li macheni ca li scolda);
a ca li cà i de mètech sù 'l pastrano e ciùsali sü bée, ià de fàa chèla müfina giüsta sü 'ndi angoi di müur, 'mpóo coma i salam ca iè réet a marüdàa;
.... sal vè ne vée 'n mèet 'na quai òtra am la taca pò ià.