Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

vita de mùut

VITA DE MÙUT

Quànca l’è scià 'l mìis de giùgn

che se sent li brónzi e i zampógn

el völ dì che l’è ùra de 'ndà

sǜ en di mùut a pascolàa.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Li femmi de 'na òlta

Le donne di una volta

Li femmi de 'na òlta

Li femmi de 'na òlta i là mbrocada mal, 

ià pagàat li cólpi del pècat óriginal, 

iè vignüdi al mont par fàa noma s-ciéc', 

tratadi coma servi da chìi trambai de póor vèc'.

 

A bunura li 'ndava a mèśa prüma, 

col panèt sura ol cócóc' e pò li tacava ol rosari, 

chèl de tribülàa tüt ol dì a mèt alordèn i rèdès 

e pò i mestér da fàa, ghèra de 'ndàa 'par i lṍöch  

e a mò a prpeparàa ol disnàa par tüc'.  

 

La sira, quanca li gheva sogn, li gheva ol dover de fà l'amóor; 

li gheva paróli dulsi par i sànc' e par ol Signór.

Li femmi de 'na òlta a quanca iera inamoradi, 

sübet li diseva de no, ma pò col tèep iera cónteti a lóor.

 

Li creseva tòp 'mpèsa 'mèz a la gèet sensa gnàa 'na carèza.

Iera sèmpri vistidi de nigro ndèl laoràa e pò àa da la fèsta, 

'l sciàl par cuarciàs sǜ e sül cóo li meteva 'n panèt a fióor, 

l'ünech vizi de 'na quai üna l'era 'na presa de tabàch 'nsema a chèl de ciacolàa.

 

Tròp savi e buni par chi ca i fava ca giüdizi, sèmpre col cóor 'n màa.

Deli femmi de 'n bòt ai se regorda ca pü negüu, 

ma quanca ghè pensi al me vée 'mpóo ol magù 

parchè la mia nona la ma ulüut bée sensa tròpi pratesi.

De femmi de 'na òlta ormai se 'n vìt ca pǜ.

 'l ghè nè amò 

Vocabolo random

sanaciù

s.m.

esperto nello sterilizzare i maiali

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

Mèrda o barèta róśa

O la va o la spacca

se üsa dìi

Té sé réet a 'nsommiàs?

ti stai sognando

Vócabol

Maschèrpa

Parte carnosa Cardo selvatico
Stòri

Scarpulii

Scarpulii sota ‘n fighèr, tüt ol di a fa sü colsèr

A la sira gnàa ‘n quatrii

Quatro paladi al scarpulii