Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol rìis de Nembro

Ol rìis de Nembro

A giǜgn, pèna finìit li scṍli, cóma se üsàva a chèl tèep, èn de tàati famigli, i neùuc' i 'ndava dènsǜ 'ndi magènch 'nséma ai nòni par ol tài dol prǜm fée.

L'era iscé àach par mì, 'l mè fradèl e ol mè cüśìn.

La nòna, itè 'ndol léc’ órmài da àgn par la sua malatia, la pudiva ca pü 'ndàa densü, ilura an s'era ubligac' nùu a 'ndàa sü 'ndèl magènch 'nsèma col nòno.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Tramónt al Merìc'

Tramonto al Meriggio

TRAMÓNT AL MIRĺC’

Densìra sü a Mirìc’

òl sùul al va gió a pic’ a pic’:

tüt de òor al colóra li scimi güzzi

come èn pitóor da li mila astüzzi!

 

Còi söo ragi l’ha scoldàat tǜc’,

chi béi e pó àa chi brǜc’;

prǜma dè scapàa, al manda basìi

a chi granc’ e ai piscinìi!

 

Sa te sée sü èn buna compagnia

de sücǜur al mancarà ca l’alegria;

urìs òl zaino, tira fó la butiglia,

sbarlata i ṍc’ e ‘nciòchet de meraviglia:

 

òl mónt l’è própi bèl

a vardal da ‘sto pontaśèl,

sènsa canù e sènsa bómbi,

ma nòma marmóti al sùul giocóndi!!!

 

'l ghè nè amò

Da un libro del 1884

Vocabolo random

sgambìt

agg.

avere le gambe molli dopo una camminata in discesa a passo sostenuto

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

‘L tórt l’è ‘n bel óm ma negü ai le völ.

Il torto è un bel uomo ma nessuno lo vuole

se üsa dìi

Te sée acèt cóma 'n limù

sei acido come un limone

Vócabol

Panèt

Fazzoletto
Stòri

Süpa

Si è buttata nel fosso, l'hanno tirata fuori, l'hanno asciugata, hanno fatto la zuppa e l'hanno mangiata tutta 

Una zuppa senza formaggio è come una carrozza senza cavalli

La s’è batüda giò 'ndèn fòs, ai la tirada fò, ai la sugada gió, i a fàc’ la süpa e i l’a maiada tüta

'Na sǜpa sènsa fórmai l'è cóma 'na caròzza sènsa cavài

 

Non è solo brodo, è la forza del bosco in un cucchiaio: la zuppa del montanaro è l'energia della montagna

L'è ca nóma brṍöt, l'è la fòrsa dol bósch èn dè 'n cügiàa: la sǜpa dol montanàar l'è l' forsa dèla móntàgna.

 

Sapore antico, ricetta di nonna: la zuppa del montanaro, un tuffo nella vera tradizione.

Saóor véc’, rizèta dè nòna: la sǜpa dol montanàar, 'n tüf 'ndèla véra tradiziù.

 

Non c'è medicina più buona per l'anima e per lo stomaco della zuppa del montanaro.

Al ghè ca midiśìna pǜsé bùna par l' ànèma e par 'l stómech dèla sǜpa dol montanàar.