Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Alpìi

´L testaméet d'en alpìi

En d'en casèt avèrt dól cümò dèla stànsa,

en dena scàtola coloràda dal fǜm e dal tèep,

'l ghè 'na lètera piegada scriǜda col làpes,

pó sóta´n òrganìi,

e 'na foto de ´n gióen alpìi.

 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

L'amóor marüut

L’amore maturo

L’AMÓOR MARǛUT

L’amóor da véc’  l’è püsé profónt,

l’amóor da véc’  l’è püsé redónt:

de la gioventù i spìgoi l’ha perdǜut,

l’è diventàat püsé mòrbi, pusé marǜut!

 

Al ghà n’òtro prufùm, n’òtro saóor

quant ca l’è stagiunàat, stò amóor;

còma èn formai magro e smasìit, 

al se presènta  l’amóor véc’: fiurìit!

 

Tüso en cimènt armaàt al divènta,

sa ‘nsèma sà maiàat mèla e pulènta:  1)

i trebüléri l’amóor fiach i lè smòrsa,

chèl profónt trèi ólti i lè renfòrsa!

 

Àa ca spizzolàs sa urmai ‘mparàat,

a spizzolàs sènsa vìi rognàat;

ma al ghè ól  gèrli de paziènsa,

da tüti dói li part, sènsa diferènsa:

 

ma l’amóor vèc’ li ‘nfinàazi  l’ha ‘mparàat

al sà quanda  la lèngua tignìi ligàat,

quanda lagàa ‘ndàa l’acqua èn gió, 

e quanda da la màa ‘na carèzza tiràa-fó!

 

E quànt ca la carga di àgn la se fa gréva,

èn dùu metà del pées al se léva:

mi fóo chèsto, ti te fée chèl,

fàa li róbi a mèz l’è própi bèl!

 

1) mèla e pulènta – oppure pàa e mèla: significa un mangiare magro, 

senza companatico; è una metafora per indicare i sacrifici fatti.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

archèt

s.m.

archetto

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'n rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

A san Jacom (25/7) pinciaröl a quàtro a quàtro

A san Giacomo si vedono maturare gli acini dell’uva a quattro a quattro

se üsa dìi

Parché te fée tüt ‘sto bacàn?

perché stai facendo tutto questo baccano?

Vócabol

Bütáa

Germogliare, spuntare
Stòri

Crapa pèlada

Crapa pèlada la fac’ i tortéi, sènsa daghen ai söo fradèi, i söo fradèi i a fàc’ la cagiada sènsa daghen a la crapa pèlada