Ndèla scighèra

trad. di Vittorio Crapella - 23-12-2020


Ndèla scighèera

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

l'è sùul ògna cèrfói e ògna sàs,

gnàa li piànti li se vìt trà lóor,

ognantǜu l'è sùul.

 

Piée dè amìis al me pareva 'l mónt

quànca l'era la mia vìta amò ciàra;

adès chè la scighèra la cala

vedi ca pǜ negǜu.

 

Sapiént l'è ca negǜu

ca'l cónós ca 'l scǜur

ca lengéer e tremènt

ai le tée lontàa da tǜc’.

 

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

vìif l'è vès-da-parlóor.

Gnàa 'n'èsèr 'l cónós l'òtro

ognantǜu l'è sùul.

'l ghè nè amò

Nella nebbia

Strano, vagare nella nebbia!

E' solo ogni cespuglio ed ogni pietra,

né gli alberi si scorgono tra loro,

ognuno è solo.

 

Pieno di amici mi appariva il mondo

quando era la mia vita ancora chiara;

adesso che la nebbia cala

non ne vedo più alcuno.

 

Saggio non è nessuno

che non conosca il buio

che lieve ed implacabile

lo separa da tutti.

 

Strano, vagare nella nebbia!

Vivere è solitudine.

Nessun essere conosce l'altro

ognuno è solo.

di Hermann Hesse