Aràns


Dùu ladri ieva ròbat na casèta de aràns e i sè piacàac’ ite 'ndèl cimiteri par spartì-i

Col scavalcàa ol cancèl al ghè  dac' gió dùu aràns.

‘Ntàat de fò dal cimiteri al pasava ol preòst 'nsema al capelàa e i a sentüut dói óos ca li diseva:

-üu a ti, üu a mi; üu a ti, üu a mi …..

i era i ladri ca i spartiva i aràns, ma i dùu prèvèc’ i a dic’:

-lè ol Signnóor e ol diaol ca i se spartìs li animi di moorc’.

‘Ntáat i dùu ladri ai cuntinuava:

-üu a ti, üu a mi; üu a ti, üu a mi ….. e chi dùu de fó ( dac' gió)  üu par ü

Ol preòst e ol capelàa (ià fraintées)  ià tòc' sü e i è scapáac’ a salc’ come dói léor.

 

 

Due ladri avevano rubato una cassetta di arance e si sono nascosti dentro il cimitero per spartirsi le arance.

Scavalcando il cancello gli sono cadute due arance.

Intanto fuori dal cimitero passava il prevosto assieme al cappellano e hanno sentito le due voci che dicevano:

Uno a te uno a me, uno a me e uno a te, ...

Erano i ladri che spartivano le arance, i due preti hanno detto:

Sono il Signore e il diavolo che si spartiscono le anime dei morti.

E intanto i ladri continuavano:

Uno a te uno a me, uno a me e uno a te, ... e quei due di fuori (quelli caduti) uno per uno.

Il prevosto e il cappellano (fraintesero) e sono fuggiti a salti come lepri.