Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Quàati fadighi e sacrifìzi

Quati fadighi...

Quànca se güsta con piaśé chìi formai saurìc' o se tira col cortèl sǜra al pàa ol bütéer frésch, doràat e prüfümàat se ghà ca idea dè quàati fadighi e sacrifìzi l'è costàat a chì póori pastóor par pùdìi fài sü.

Ol piaśé ca i prua èn póoch al vée fò dala fadìga dèl laóor dè tàac'; ol bütéer pǜsé bùu l'è chèl ca’i fàsü dal làc' dèli vàchi ca li maià èrba taiada scià sü 'ndi brich a precipìzi, dali cresti di scìmi 'ndùa la natüra l'è belebée salvàdega e li èrbi bèli fiuridi.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Preghiéra al Belusca

Preghiera a Berlusconi

PREGHIÉRA AL BERLUSCA

Càar òl mè Silvi, ‘na preghéra óli fàt:

la mè vée fó dal cóor, ‘ntàat ca fòrt al bàt;

ti ca de sucür te sarée èn Paradìis sistemàat

parchè a la glòria èn tèra òl Milan te portàat:

 

te preghi, ciàma sü òl tò amìis iscé càar,

chèl ca ‘nsèma se ‘ndac’ al màar,

òl Màar Nigro, sóta ‘na tènda còma dùu póoréc’,

‘n dèl sach a pélo, a patìi sìit, fàm e fréc!

 

Chèl amìis ca  gnàa li guéri l’è bùu da fàa,

tròp de cóor, còn n’òtro nóm i-è ól ciamàa;

chèl ca al gà ‘ntóren nòma ministri ca i l’è contèsta,

ma lüu l’è ca bùu gnàa da baiàch … e mal al ghe rèsta!

 

Chèl ca sa n’òtro al völ fàch ‘na lista cuntraria,

par li eleziù èn de chèla tèra iscé libertaria,

sübet ‘na bèla vacansa èn Siberia la ghè vée regalada,

albergo con defó mìla stèli, sàuna ‘ndèla nìif gelada!

 

Te vèedet còma èn tèra al trebüla, póorèt,

(àa ‘l Navalny al ghè mancàat, pòor angiolèt:

al ghè öleua bée còma a ‘n fiöl !)

… e ilùra, vén gió debòt a töl …

 

E prüma amò, l’òtro amìis, ‘ntàat ca ‘l vulava

de l’aeroplano l’elica la ghè sè fermava;

pòro Prigozhin, l’era èn tòc de pàa:

òl tò sòci, al piàisc dì e nòc’ coma èn càa!

 

Te preghi, Silvi, l’è tròp grant òl so calvàri:

màndech gió n’ascensóor a fòrma de urinàri,

e quanca l’è ruàat a metà de la scalada,

urìsech òl fónt còma ‘na finèstra sbarlatada:

 

… sa l’és da ruàa giò a gambi larghi sura èn pilù,

alàto me piaigiarà, pó ‘n sé ‘n farà ‘na resù!

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

cutù

s.m.

cotone

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Màrs süc’ e aprìl bagnáat, beàt chèl ch’à semináat.

Marzo asciutto e aprile bagnato, beato quello che ha seminato

se üsa dìi

Stasira ghó 'na fam ca ...

Questa sera ho una fame che mangerei anche le tegole del tetto

Vócabol

Castèl

Castello
Stòri

L’è tua l’è mia…

l’è tua, l’è mia, l’è morta l’umbria.