Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Corno Stela

CORNO STELA

 

L’è la ité, te ncoo a la val dol Liri , ol Corno Stela; 'na gran bèla vista da lasù!

Sübet, ilo sota i pee, al deròca gió 'n bèl precipizi vers la Val Cervia,

e po, te vedet pasa gió dotri scimi e tüti li söi valadi,

infiladi üna réet a l’otra, al par la rèsca den pès, con la cua, puciada gió ndèl làach de Cóm,

e püsè 'ngió amò, la gran pianüra;

dalascià la piana de la val dol Liri co la costa dei caiolac’ e chela di bosac’

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Coronavirus

DUE PAROLE AL CORONAVIRUS

DÓI PARÓLI AL CORONAVIRUS

 

Adès mi e ti ‘n di öc’ an se mira bée,

sensa ca te vardèt la pónta di pée:

spieghèm chèl ca ‘l te ignüut èn mèet?

Te biüüt, ùu te se dac’ fó de sintimèet?

 

Piàntela da fàa l’àsen, l’è càar òl ‘l fée,

rivinèch ca la giornada còl tò velée

a la géet ca la laora par levàa sǜ i fiöi,

(…e anca sa i fa ‘n caz, l’è miga afari töi !)

 

Te pènset da vès coma ‘na bèla matèla

ca tüc’ i le varda col cóor che sbarbèla,

e sübet al ghe manca ‘ndi pulmù ol fiàat?

Ma ti te sée brüt come èn sciàt schisciàat! 

 

Montèt ca la crapa, stà còi pée bàs,

nòma quatro gac’ malàac’, te fac’ malàs;

l’è méi murìi dal màal che da la pùra,

pasàat ol prüm strimizi, de ti ‘n se cüra!

 

E ti, ca te sée ignorant come ‘na vaca,

te ca previst la cunumìa ca la travaca;

ti ca te dürèt nòma ‘na stagiù,

te garée pü gnàa i soldi de la pinsiù,

 

e di töo risparmi sǜ la librèta,

t’èn farée carta par … fregàa la ciapèta!

Te sée stac’ büü da fa seràa bothéghi e marcàat,

(ca par chì de la mia età, l’è vietàat),

 

e àa scöli, ospedài, banchi e ufizi,

tüc’ con gió la clèer, piée de strimizi …

nòma tàsi e buléti, brüt scimmiòt,

li cuntinua a ruàa come ‘n bòt!

 

E ilùra, sa mi te méti adòs li màa,

cràpa da büsciù, adòs te fóo piśàa,

e prüma ca òl vacìno i àbes truàat,

come ‘na pèl de fìich taróo cunsciàat!

di Paolo Piani -02-03-2020

 

sèmpre sǜ chèl argomèet

Vocabolo random

campiù

s.m.

campione | campiù del móont = campione del mondo

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

Lè cóma la gésa e 'l campanil

moglie piccola e marito grande

se üsa dìi

La ròba püsée preziosa cà ...

la cosa più preziosa che possiedo, è il mio cappello d’alpino

Vócabol

La sciüta

La chioccia
Stòri

Mosca e tavaa

Na mosca l’era pugiada sü 'ndel nas de’n mul che 'l tirava 'l cuntráal . L’e pasáat en tavaa e l gha domandáat:

-mosca, chel ca te fee?

-te vedet ca, ca ‘nse réet a aráa