Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ghéra 'na olta

Ghéra 'na olta

'ndèn paées dè agricoltóor, 'n brao óm, ala màa, 'n grant laoradóor sèmpre prónt a cicolàa con tüc'.
'N bèl dì 'l sè mès a tirà 'mbal nòma la biciclèta.    

A coi sóo 'l cuntinuava "li pronta la biciclèta... ò dè 'nà a mùisc li bicicléti... ò dè 'ndàa a fà 'n ràas de biciclét"; l'era noma lùu e biciclèti.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Òl lüf e 'l cáa

IL LUPO E IL CANE

ÒL LÜF E 'L CÁA

'N lüf scandrìit, 'n dì al mercáat,

'n cagnöl ciciotèl l’ha 'ncuntráat:

 

“Ma te stée a l’albergo par vès iscé gràs e lüsènt,

mentre mi söo stràc e patìit cóma 'n serpènt?”

 

“Ven con mi ca 'l me padrù te presenti,

e tarée finìit da fáa ‘na vita de stenti!”

 

Entáat ca a-i bieva en bianc corèt,

'l lüf al ghe scapáat l’öc’ sül colèt

 

dèl cáa di sciör:

Che brüt ségn, o Gesù Signór!

 

“Cosa te fàc’ sül col, te sée maláat?”

“No … dal dì a-i me tè ligáat …

 

… ma miga sèmpre, nòma en quài moment …

… durant la nòc’, giri liberament!”

 

“Aaah, ho capìit tüt:

chel cà te diset l’è pròpi brüt!

 

Preferisi patìi 'n pöo la fam,

che stáa ligáat cóma 'n salam!”

(Paolo Piani)

Vocabolo random

schèrsàa

v. tr.

scherzare, deridere

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

As gh’è da vardàs bèe dai ...

Bisogna fare attenzione agli uomini effeminati e dalle donne che sanno il latino

se üsa dìi

Varda che smagia...

guarda che macchia, becca cornacchia!

un comunissimo giochetto infantile consistente nell'indicare a qualcuno una macchia immaginaria sul petto e toccargli di scatto la punta del naso con il dito, non appena costui abbassa il capo per guardare.

Vócabol

Téi

Tiglio
Stòri

Mal intent

Chi mal intènt, pègio ‘l rispont

Iscè ai fa, tüc’ i asen de sto mont