Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La gràsa

La  grása 

A fadìga se vìt chèl ca'l rèsta dè 'na piscéna masù èn sàs a sèch.

Facia sù pǜsé èn òlt respèt àli cà dè Nembro, già da quànca 'n sera bagài l'era stàcia bandunàda.

L'era 'n ricovèr dèli vàchi par pòoch tèep, li stava ilò pòoch pǜsé dè 'na sitimàna a l'àn.

Ol tèep necesàri par fàscià la grása abòt par 'ngrasàa li rìvi.

Li rìvi iè ca òtro che pràac’ 'mbèlpóo 'mpée, 'nghée i balurdù i pö dàscià a chìi ca iè ca bütüàat a vardai da l'òlt vèrs 'l bàs.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La gésa dèla Sasèla

La chiesa della Sassella

La gésa dèla Sasèla

Quànc' cà la Madona l'è 'ndàcia da l'Aziprevet a lamentàs,

lûü sübet l'è partit cóma 'n màt a remàa scià sàs,

parchè la Maria la gh'à dic' de fàa sǜ 'na gésa en so ónor,

sa'l voleva ca la ghe daves 'na màa a salvàa i pecatóor!

 

Ma 'l prevòst, ca al gheva la baga gròsa cóma 'na bót,

tücc i sàs ca 'l remava, a-i iè 'mpilava giò de sótt.

Al pensava: me la fa sǜ 'n riva a l'Ada, ca le piàa,

e me scusa de scavàa la rocia ca l'è 'n gràn trebülàa!

 

Ma la Madona, ca la voleva miga stàa giò 'n d'en foss,

de nòc la ghe spostava i sàs sǜ 'nsom al doss!

Quànc' ca stò miracol l'è ignüt a la lüus,

la géet fina giò 'n de la tèra la curvava òl müus!

 

E ognantüu, par fas perdunàa i so pecaac,

(parchè a i gieet de 'nbòt hai ne fava tacc),

chi portava na galina, chi 'n cunìcc,

e iscè la Gésa sa pudüut fala sǜ al ricc!

 

Prǜma ià fàc' sǜ 'n potente mür sènsa molta,

con le gràndi arcadi a forma de òlta;

pó con la gràn ripiena ià fàc' la piazza:

ca a vardass 'ntóren al pareva da vès sǜ 'na terazza!

 

E sùra 'stò bèl pianèl,

cóma la dic' la Vergine Maria,

i püsée bravi müradóor,

di nòš paes e àanch da via,

con gràn bravüra,

pazienza e poca spesa,

prüma de l'àn mila ieva già finit la Gésa!

 

Tüc' i Pelegrii ca li a-i pasava,

sèmpre a di sǜ 'n pater a-i se fermava:

la porta l'era sèmpre verta par dàch sostegn,

a l'anima pesanta de chi va e chi vegn!

 

E quànca la seva sgravada da ogni pecat,

la géet la se fermava defò en del sagrat;

la se vardava 'ntóren, Albosagia la vedeva;

 tàat l'era bèl chèl Paes che ogni ateo al credeva!

 

Albosaggia 21/09/2009 Paolo Piani

Vocabolo random

castrù

s.m.

animale castrato

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Chèl che risülta resciüìs.

Quello che risulta risulta

se üsa dìi

Amàr cóma ghinsana

amaro come la radice della genziana

Vócabol

Risc

Acciottolato
Stòri

Puncera

I punceràsch ‘na ólta ai maiava i càa.

quanca i sunava li campani par festa la de Puncèra, chi di òtri paes i è schersava iscè:

Betìn, Puzùn e Cincèra,

melìn, melùn, Puncera,

diman la nosa festa,

Trìi cagnìn e ‘n càa.