Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La guardia del'acqua

LA GUARDIA DEL'ACQUA

En bòt, quànca la géet ai viveva nóma de chel ca i remàva scià ‘ndel òrt, ‘ndel càap e dala stàla, la campàgna l’era traversàda da tàati rógi.

Li rógi iera importantisemi, parchè li pórtàva l’acqua ‘ndi löoch, e li pasava ‘nde tüti li cuntràdi.

‘Nde chèla fèta de paés ‘nghe‘l stava la mia familia la rógia la vegneva giò dal Tuisciù.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Cansù d'amóor par tüti li fémmi

Canzone d'amore per tutte le donne

CANSÙ D’AMÓOR PAR TÙTI LI FÉMMI

Quanca da crèdes Padretérni me la finisarà,

e i nòs limèc’ e i nòs diféc’, me acetarà,

nùu óm denàaz a tüc’ me podarà presentàs,

nùuc’ ma fiducióos còma òl dì ca s’ nàs!

 

E bindìna me garà ca pù pùra de li nósi debolézzi,

e neméno ‘n se vargognarà da vìi fàm de carézzi:

‘n garà ca pü da mèt sü maschèri ùu custüm,

ma de la resù me truarà aamó la pèrsa lüm!

 

Li nósi debolèzzi li sarà òl nòs “sex apìl”:

tüti li s-céti püsé béli li olarà scuprìl,

come ‘na mama li te ninarà, li te basarà

… e ti te se sentarée come èn bèl pascià!

 

Èn mónt nóof al sè urisarà denàaz ai nòs öc:

còma da ‘na seradüra a spiàa ité dal böc

de li fémmi me scuprisarà òl nòs besógn

e crès e vìif par lóor al sarà òl püsé bèl sógn!

 

E se üna che te piàas, la dìs de nò, l’è istès

sèntet ca ofées, l’è ‘na prùa che tè farà crès:

amó püsé de prüma pòrtech respèt

tégnela sül cóor coma èn bèl micèt!

 

Àa mi, la prǜma morósa la m’à abandunàat,

e par tàat tèep óo sufrìit e caragnàat;

però dopo con n’òtra ‘n sé incuntràac’ …

e l’è quarantadùu ògn ca ‘n se sposàac’!

 

Sügerimèet:

Sa a la fìi, chèla ca te àmet tè g’la farée a sposàa,

dopo paziènsa e soportaziù, l’arà mai da mancàa:

sèmpri prónc’ a portàa la cróos con fó la salìva,

par ulìs bée ‘n de la bùna sòort e ‘n de chèla catìva!

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

l’è iscé

avv.

l’è iscé ‘n brogiòt d’en véc’ ca ‘l gh’è rùa ca pǜ a tiràs réet, ma ‘l gh’è piàas amò li fèmni giöéni

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Se parla del diàol e al dà scià la pèl

Si parla del diavolo e compare la pelle

se üsa dìi

La ròba püsée preziosa cà ...

la cosa più preziosa che possiedo, è il mio cappello d’alpino

Vócabol

Zeneór

Ginepro
Audio icon zeneor.mp3
Stòri

Ascendenti

Ol re Arduino al gha domandàat a Bertoldo:

-chi sono gli ascendenti e i discendenti tuoi?

-i méi ascendenti e i discendenti i è i fasoi quant ca i bói giò ‘ndela pignata