Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'L campanìl e la nóos pórtàda dal còrf

'L CAMPANÌL E LA NÓOS PÓRTÀDA DAL CÒRF 

En de'n paés apröf al campanìl òlt dèla gésa gh'era 'na bèla piànta de nóos, li söi nóos li dàva gió sǜ la téra e tàati li finiva par vès maiàdi dai còrf.

'N dì 'n còrf l'à ciapàat 'ndel bèch 'na nóos e lè ulàt sùra 'l campanìl itè 'n de'n böc’ del mür 'ndùa gh'era àa 'na crépa e 'l còrf l'à lagàat dà gió la nóos ca l'è 'ndàcia pròpi gió iló.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Albósàgia bèla

Albosaggia bella

Albósàgia bèla

Ghè 'na tèra ca la se ciàma 

mia Albósàgia bèla,

varda 'n ciél e te vèdet 'na stèla,

al brìla l' Albóàagia bèla.                           

 

Ité par bósch e sentéer, 

a San Salvadù tè corévet, 

te pensavet ai tóo mestéer

ca sémpre tàat da fàa te ghévet.

 

Chiló se bàla e se canta

con alégria tánta,

tè pödet dìi chè lè 'na fèsta,

'na fèsta paeśàna.                                

 

Chèsta l'è la mia tèra,

magàri 'n póo spàvia 

ma chèsta l'è la nòsa tèra,

tèra dèl Bośàgia.                             

 

Te maièt fórmai,  làc’ e pulènta

e te bìet vìi bùu ca'l tè contènta,  

te cantèt e te bàlet cóma 'na stèla,

te sée al Bośàgia bèla.

 

Se giüga e se schèrsa ala sìra,

'ntàat ca li montàgni 'ntòren se mira;

chiló al ghè la vìta sàna, 

al pàr sèmpri 'na féra paeśàna.                     

 

Là sǜ en chèl bèl pòst 

te sentèt prüfüm dè fée d'aòst;

te vegnét chiló e pò ti te 'ndée

ma pò amò te tornarée. 

          

Chèsto l'è 'l mè paées,

gió 'ndèl gèrlo 'n gròs pées,

de fadighi e angosa,

lè la vita dèl Bósàgia nòsa.  

Ode ad Albosaggia

Canzone di Martino Angeloni "O mia Albosagia"

'l ghè nè amò

Vocabolo random

adiziù

s.f

addizione

Favole

L'üsignṍl e 'l cucù

L'USIGNOLO E IL CUCULO

L'üsignṍl e 'l cucù

´N dì l' üsignṍl 'l górgóiava pròpi 'n d'en bèl modo par vidìi sé la ğéet i fódes sensìbei ala bèla sùnada dól sò cant.

Quai matéi ca i giügàva par i pràc’ ià cuntinuáat i sóo giṍch sènsa dàch vasiù.

´Nchèla àa´l cucù là ulüut pruàa la sùa óos e là utignìit da lóor mìla batüdi de màa.

Chìi bùu rèdès i grignàva a crépa pèl e i ripéteva vinti òlti chèl alégro cucù, cucù.

Là dìc' ´l cucù al l' üsignṍl: "Te sèntet cóma il sùu dèla mia óos 'l fà piasé a li óregi de stì gióegn?

I preferìs li mei cantàdi a li tòi."

´Nchèla 'na pastorèla la travèrsàva piàn piàa chèla rìva piéna de fiór e ´l cucù 'l pianta ca ilò da cantàa.

La pastorèla la se dégna ca de scoltàa chèl cant nòios.

L'üsignṍl là ricuminciat li sṍi bèli cantadi e la matèla, ciapàda dala belèza de chèl cant la sè comòsa e dai sṍö ṍc’ 'l ghe vegneva giò làgrimi de afeziù.

L'üsignṍl ilùra 'l ghè dìs al cucù: "Te védet quàl ca l'è ól risültàat par chi ca i canta a li ànèmi sensìbeli.

'L me fà pǜsè onóor 'na làgrima dèla s-cèta ca li táati batüdi de màa ca te ghée ricéüut ti."

Proèrbi

Par vignii bùu òl vinèl l'a da brüsàa el dosèl.

Per fare il vino buono la vigna deve prendere il bel sole

se üsa dìi

Ai se ùsma ca

non vanno d'accordo

Vócabol

Lavàza

Romice