Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

L'Astrolega

L'Astrolega

(na storia sbagliada politicamènt, in ogni manéra)

Pödevi ca dicch a la femma ca saress endácc da l'astrolega, chisá chel ca l'aress capiit. 

Alùra goo dicc che'ndavi da üu come chel Fox ca'n vitt en televisiù, chel li se ca lè en striù. 

Miga come chela stròlega che me soo truaat denaaz. La ma facc li cárti; mi volevi savii se mét l'ort en cál o en cress e lee la ma tiraat fo la carta de la Moort e lè n'dacia en trans (lasè perduda ià). 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

La paràbola dèl Natáal

La parabola del Natale

LA PARÀBOLA DÉL NATÀAL

Ècco la sèrva del Signóor, genuflèsa: 
“Ciàpi èn paròla la Tua promèsa”.
Iscé Maria la ghéva respundüut 
a l’àngel Gabriéle, par Lée ignüut.

Èn verità la s’éra ‘n póo strimìda, 
àa sa tüta la facènda i l’éva ca capìda; 
ma iscé grant l’éra de la Sua fede òl confòrt 
ca l’arìs ‘mpinìit tüt òl Màr Mòrt! 

Ma àdess ca ‘l Bambìn l’è nàat, 
iscé bèl, biànch e rós, desarmàat … 
còma èn somèlech ‘n del sò scervèl 
la idüut ‘nciodàat a ‘na cróos l’Agnèl! 

Ma ‘l Bambìn ca gió ‘ndèla prisìif al posàva, 
già èn bèl sógn meraviglióos al sognàva: 
al sognàva da portàa i söo fiöi èn Paradìis, 
réet al sentéer dèl sò Calvari già decìis!

E a tüc’ i söo fradéi tanto amàac’, 
specialmènt i pusé déboi e malàac’, 
e a chi ca da pòoch iéva perdüut e 
persóni cari ca ‘nsèma iéva vivüut,

‘sta pàrabola èn sógn al ghe regordàva: 
“Ghéra èn cagnù ca a strùz l’andàva, 
l’èra réet a murìi e l’éva pùra … 
ma ‘n dè ‘na farfala al se svegliàat a bunùra!” 

La metàfora ca ‘l Signór al mà donàat, 
la piaca ité ‘n sée èn mesàc’ criptàat: 
sa la cumbinaziù truée miga còl scervèl 
… duperée la féde còma grimandèl ! 

Bùn Natàal 

Paolo Piani

Vocabolo random

mèrlo

(mèrli), s.m.

merlo

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

Aprìl ‘l gh’à trènta dì, ma ...

Aprile ha trenta gironi, ma se piovesse trentuno, non farebbe male a nessuno

se üsa dìi

Lè cóma 'l ràt en de la stùpa

è in una situazione difficile

Vócabol

Scialésci

Vimini
Stòri

La cascia

'N redès de Caiöl l’a sentüut i casciadù ca i parlava de s-ciop e de cascia, quanca l’è ruat a cà al gha dic’ al so pa:

"Pà crumpel a ti ‘l s-ciop e van a s-ciopáa".