Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol Tunìi e'l patüsc

Ol Tunìi e'l patüsc

La ślita dè légn la sbrisigha 'ndèl sentéer,
la pàr tirada da l'aśen, 
ma l'è ol Tunìi ca'l fà fadìga.

Lǜü l'è ca bùu dè stàa quièt 
'l süa pòoch parché órmài 
'l ghà póoca càrna da cunsümàa.

Ol Tunìi 'l varda li scéśi lónch ol sentéer
quaśi al ghè pàr dè idìi 
tàac' dìic' dè légn bióc'
ca'i uarda l'ària dè stò invèren
ca'l pàr pǜsé fréc’ dèl' àn pasàat.

Dòpo lǜü 'l rua sǜ al Belvedere
e al vìt li cà làigió èn fónt 
coi camì cai füma.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

L'acqua piovana lengera dè màrs

Pioggerellina di marzo

Ca la dìs l'acqua piovana lengera dè màrs,

ca la pìca colóor argènt sǜ 'ndi scàndoli végi dol téc’,

sǜ 'ndèli fói sèch dèl' òrt,

sǜ 'ndèl fighèer e sǜ 'ndèl murunèer piée dè gémi d'òor? 

Pasada l'è la stagiù dèl invèren ilò tacàac' al fuglàa, 

pasada, pasada da véra!

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

spósàa

v. tr.

sposare, unire in matrimonio | spósàa ‘l ciù = mettere un ferretto sul grugno del maiale per impedigli di rovistare ovunque in cerca di cibo

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

‘L bèel tèep e ‘l brüt tèep ‘l düra ca tüt ‘l tèep.

Il bel tempo e il brutto tempo non durano tutto il tempo

se üsa dìi

Al ghé öl ca táat...

Non ci vuole molto per capire poco 

Vócabol

Cagiáa

Cagliare il latte, fare il formaggio
Audio icon germano.mp3
Stòri

Livign

A Livign, 'n botegheèer l’a mès fò sto cartèl “ vendita vino locale”.

'L se ciama Livign , ma de vign a Livign, ghe nè ca