dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
àn de acqua
N'àn de acqua
'N chèl àn, l'era scià la fìi de mac' e de bèl tèep al néva cach fàc', l'era noma lüu e acqua, niulù e scighéeri.
A üu, de chìi cal seva coma l'era 'ndacia chèla olta cal tèep al fava noma süc', 'l ghè ignüut 'n mèet dèla cràpa da mort sü a San Salvadù.
Chèl mazzöl de vidisciù
Quel mazzolino di tralci
Chèl mazzöl de vidisciú
Che góo fogió i la vigna
Laga miga chè'l se bagna
Ca pò a pizzàl l'è grama
Pizzàl par fàa i braschèer
Se no ca fóo da scena?
Góo de vìch la pansa piena
La diss la mia morósa
La dicc la mia morósa
"Tüti li ólti l'è 'na süada
L'è ca abòtt la resümada
Par chèl ca te da fàa"
Par chèl ca góo da fàa
Chiló èn quarantena
A sa l'è 'na balena
L'è mei dach a traa
L'è mei dach a traa
Sa la trua ca i braschèer
L'è propri 'n brüt mestéer
La me maia fó a mi.
muigiǜda
(muigiǜdi), agg. e s.f.
mungitura; munta
L'üsignṍl e 'l cucù
L'USIGNOLO E IL CUCULO
L'üsignṍl e 'l cucù
´N dì l' üsignṍl 'l górgóiava pròpi 'n d'en bèl modo par vidìi sé la ğéet i fódes sensìbei ala bèla sùnada dól sò cant.
Quai matéi ca i giügàva par i pràc’ ià cuntinuáat i sóo giṍch sènsa dàch vasiù.
´Nchèla àa´l cucù là ulüut pruàa la sùa óos e là utignìit da lóor mìla batüdi de màa.
Chìi bùu rèdès i grignàva a crépa pèl e i ripéteva vinti òlti chèl alégro cucù, cucù.
Là dìc' ´l cucù al l' üsignṍl: "Te sèntet cóma il sùu dèla mia óos 'l fà piasé a li óregi de stì gióegn?
I preferìs li mei cantàdi a li tòi."
´Nchèla 'na pastorèla la travèrsàva piàn piàa chèla rìva piéna de fiór e ´l cucù 'l pianta ca ilò da cantàa.
La pastorèla la se dégna ca de scoltàa chèl cant nòios.
L'üsignṍl là ricuminciat li sṍi bèli cantadi e la matèla, ciapàda dala belèza de chèl cant la sè comòsa e dai sṍö ṍc’ 'l ghe vegneva giò làgrimi de afeziù.
L'üsignṍl ilùra 'l ghè dìs al cucù: "Te védet quàl ca l'è ól risültàat par chi ca i canta a li ànèmi sensìbeli.
'L me fà pǜsè onóor 'na làgrima dèla s-cèta ca li táati batüdi de màa ca te ghée ricéüut ti."
Se te gaìi
Trii veneti iè ndàc' en de 'na osteria a maiàa i a domandàat:
"Se te gaìi ?"
Ol padrù de l’osteria l’a capìit ca i öleva sèt gai, ilura l’è 'ndac' giò 'ndèl pulèr a töi, però la truat pena sées gai, e l’a pensàat da fa boi a la galina 'nsema ai gai, tat 'na olta còcia gal e galini i è tuc’ istèss
Quanca l’a portàat sü 'ndèl taol tüta sta roba i tri venec’ i è scapac’ de corsa, e lüu l’a dìc’:
"Ai s’e 'nencürgiüc’ ca una l’era 'na galina."