dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Cargà mùut de mè regort
Cargà mùut de me regort
Al me par amo da vèss lasü….. té 'ndèla bàita de sàs con la téra viva sóta i pée…
Chèl mazzöl de vidisciù
Quel mazzolino di tralci
Chèl mazzöl de vidisciú
Che góo fogió i la vigna
Laga miga chè'l se bagna
Ca pò a pizzàl l'è grama
Pizzàl par fàa i braschèer
Se no ca fóo da scena?
Góo de vìch la pansa piena
La diss la mia morósa
La dicc la mia morósa
"Tüti li ólti l'è 'na süada
L'è ca abòtt la resümada
Par chèl ca te da fàa"
Par chèl ca góo da fàa
Chiló èn quarantena
A sa l'è 'na balena
L'è mei dach a traa
L'è mei dach a traa
Sa la trua ca i braschèer
L'è propri 'n brüt mestéer
La me maia fó a mi.
sótcasèer
s.m.
aiutante del casaro, faceva il burro e lavava i recipienti
'L bṍö e la scigàla
IL BUE E LA CICALA
'L BÖÖ E LA SCIGÀLA
´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:
''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''
´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:
<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>
'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''
<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>
Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.
Brüsa de Sóndel
Òl Brüsa de Sondal l’è ‘ndac’ a Milàa e l’a ciapàat ol tram par 'ndàa en dua ca l’eva da ndàa.
Su 'ndèl tram, ‘n om deret a lüu al gha incendiàat la giaca e tüc’ ai osava:
-al brüsa!, al brüsa!
E lüu al pensava:
-Chiló a Milàa ai me cognóss tüc’