Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La rògia e la bradèla

LA RÓGIA E LA BRADÈLA

Tüti li cuntradi li gheva la sua fontana 'nghée se 'ndava a tö l'acqua coli sadeli e'l bàgiol par portali, chèsto prüma ca i meteves l'acqua 'n cà.

Apröof ali fontani al ghera ol sò lavatoi e l'acqua ca la sculava fò dala fontana la 'ndava giò 'ndèl lavatoi e dopo dal lavatoi la 'ndava giò 'ndèla rógia; ma prüma de fa sǜ ol lavatoi se meteva giò la bradèla ndèla rógia, sè 'mpozzava 'n pìt l'acqua con quai sàs e se l'avava i strasc 'ngiönögiadi giò 'ndèla bradèla.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Ala lǜna

"Alla Luna" di Leopardi riadattata

 Ala lüna

O graziósa lǜna mi me regòrdi 

ca-l’àn pasáat, sùra chèsto dosèl, 

mi vegnevi piée d’angósa a vardàt, 

ti te pèndevet sǜ chèla sèlva

e àa ca dès te ghè fée lǜüs cóma ilùra.   

 

Ma cunfüsa, còma col la scighèra denàz, 

par i làgrimi 'ndi ṍc’ parché piàngevi,

vedevi la tua fàcia, s'eri ilùra cola vìta

ìnsürìda e travaiàda cóma sóo amò adès,

o mia simpàtega lǜna.

 

Epüur regordàa 'l me fà bée,

iscé cóma pensàa ai àgn pasáac' a sufrìi.

Oh cóma 'l pias quànca s'è gióegn,

ca ghè pòoch da regordàa       

e se ghà amò de 'nàaz 'na vìta da sògn.

 

Amò adès, se püur ìnsürìit, l'è abòt cala dǜri !

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

sórt

agg.

sordo | sórt sórdènto = completamente sordo

Favole

'L gàt e i ràc'

IL GATTO E I TOPI 

´L GÀT E I RÀC'

En de 'na cà ghera tàac' ràc'.

´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.

Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:

" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."

'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.

'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':

"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."

Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.

 

guarda anche qui 'L gàt 

c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù 

Proèrbi

Se la lüna la se fa prüma ...

Se la luna nuova si fa prima del sei non è la luna del mese

se üsa dìi

Lée l’è d’initè e lüu l’è d’en fó

la moglie è della Moia e il marito è del Torchione

Vócabol

Géśa ala Moia

Chiesa alla Moia
Stòri

Vardáa la luna

Favi tri mestér a üna: chigavi, pisavi e vardavi la luna.