dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
La bólp 'ngórda
LA BÓLP 'NGÓRDA
La bólp la girónzóla itè en dèl bósch e la trua, 'ndèl böc' de 'na piànta, ròbi de maiàa ca ol padrù del bósch l'eva piacàat ilò.
La se fàcia scià piscéna piscéna par püdìi infilàs itè 'ndel böc par maiàa chili ròbi buni ròbi da lecàs scià i bàf , da piach dai òtri ànimai del bosch .
La gha dàc' a maiàa e pó amò a maiàa e pó amò 'n pìt.
L'eva mài maiàt iscè tàat da quànca l'è nasüda.
'L dàgió la nìif
Cade la neve
'L dàgió la nìif
Sǜ 'ndi càap e sǜl gualìif
suspisa e sensa fracàs
'ntàat ca la giira, la nìif
la finis gió bàs.
I bàla i fiòch bianch
'ndèl ciél spazióos,
vèrs 'l teré ai se móof
stanch.
'N mìla fórmi la se fà groosa
sǜ 'ndi tèc’ e sǜ 'ndi camìi,
sǜli sciesi e itè 'ndi giardìi
là poosa.
Tǜt 'ntóren l'è pàas,
ciǜüs èn dè'n póz profónt
sensa 'nterès 'l mónt
'l tàs.
spacàda
(spacàdi), s.f.
rotta, tale quale, identica
L'asen e 'l cuntadìi
L'asino e il contadino
l'aśen e'l cuntadìi
'N dì l' aśen dè ´n cuntadìi lè dàc' giò èn de'n póz.
L' animàl là piàigüut e la giolàat fò daliasci par ùri, ´ntàat ca ol cuntadìi 'l cercàva dè fàa vargót al reguàrt.
Àla fìi la decidüut ca l' aśen l'era tròp véc’ e ol póz l'era süc' da tàat tèep e 'l gheva già beśógn dè vès stupàat gió, ducà 'l valeva ca davéra la pèna de fà fadighi a tirà fó l' aśen dal póz.
Là ciamàat i sṍö visìi, tacàac' dè cà e ognantǜu, ciapàat scià 'na badìl, ià cuminciàat a tràgió tèera ´ndèl póz.
L' aśen, rendüut cǜnt dè chèl ca l'era réet a sucét, 'l se mès a caràgnàa e giolàa da fà pura.
Dòpo quai badìladi dè tèera, còla sòrpresa dè tǜc’, l'aśen 'l piantailò dè lamentàs.
'L cuntadìi là vardàat èn fónt al póz e le rèstàat de stüch a chèl ca là vist.
A ògna badìlada dè tèera l'aśen l’era réet a fàa vargót dè miga crét: 'l bàteva la tèera coi źòcoi e 'l fàva 'n pàs sùra la tèera.
E lóor giò sempre püsé tèera ma bèlebée debòt tǜc’ ià idüut con sòrpresa l'aśen a ruàa sü fìna àla bùca dol póz, pasàa sùra l'öor e scapaià a zómp.
Moral dela faola:
La vìta la tràadòs ògna sòort dè tèera....
'l secrèt par 'ndà fó dal póz l'è sgnìcala e üsala par fà 'n pàs èn sü inòlt e trà 'n zómp.
'N pö 'ndàfó dai póz pǜsé profónc' cal ghè sabes sà 'n sè arènt ca.
Besogna üsa la tèera cai tè trà adòs par pudìi 'ndàa inàaz.
Völ bée dè pǜ, sgnìca la tèera parché èn chèsta vìta beśògna vès 'na suluziù, mìga 'n probléma.
Laga ca'i véri aśegn i sìès i òtri.
'N regòord
Un ricordo
'Ndè'n regòrd dè quànca s'eri sǜ 'ndèl magènch, me vedi, la sìira sentàat sǜ 'ndèla bàaca, còl ciapèl dè légn èn màa con gió la manèstra , denàaz al fuglàa 'ndùa 'l par ca'l canta ol fṍöch ca'l brǜśa l'ültèm tòchèl dè colèr, iscé 'l fà ciàar tüt 'ntóren, 'nséma àla fiamèla dèla lǜm a òli.
Giózót, 'ndèla msù, li vàchi iè già bütadi gió e 'ntàat ca li rümia li möof 'n pìt ol còl, abòt da fa bàt, ognetàat, 'l batènt dèi źampógn, iscé chèl tan-tan el tée lontàa la sènsaziù de solènch.
A l'acqua dol Liri coli sói gavétoli ité par i sàs, 'ntàat ca la cór par ruagió a l'Ada, la fà i sóo lamenc' dè cùntinuf, l'è 'n rumóor ròośa ca'l üta a cipà sógn sübet, 'n bòt travacàat ité 'ndèl léc' sota i pèloc'.
Adès ca ma quasi rüsiafò tüta la pàia dol bàst dèl caval, 'l canta ca pü gnàa li alodóli, epüur 'n bòt li sintivi, li sintivi cantàa e ulàa...