Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Dùu pòorèc'

Dùu pòoréc'

'L gh'era na òlta, me regordi ca en che tèra, 'na fémna e n'om póorèc'.

I'era iscé póorèc', iscé en miśeria ca i gh'eva ca niént, ma pròpi negót negótento.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Curìi ol Salvatóor l'è náat

Correte il Salvatore è nato

CURĺI, ÒL SALVATÓOR L’È NÁAT

N’Àngel, ‘na noc’, ai pastóor al sè palesáat:

“A Betlèm, en Salvatór par ótri l’è náat;

‘ndìi a cercàl, curìch réet a chèla stèla

ca fra tüti, en ciél, l’è la püsé bèla!”

 

Sübet i pastóor iscé ià fac’,

ià piantáat sàch e baràch e iè ‘ndac’;

gió 'scarsèla en tochèl de páa sèch,

e via de córsa come ‘n stambèc,

 

con la comèta che ghe fa da banderóla;

ecco la stala, con la pòrta en puleróla:

Maria, tacada al sò Giusèp, la pośàva,

òl Bambin, gió i-la prisìif al sognava.

 

Sübet ai gha cüntàat chèl ca ieva idüut,

ogni parola ca da l’Àngel ieva sentüut;

Maria, a buca vèrta tüt la ‘scoltava,

‘ndèl sò cöör, sbalurdida, la meditava!

 

Áa nùu la stèsa prèsa m’aris da sintìi,

e ogni enfésc da la crapa fàggla a sbandìi

par córech encutra al Bambin nòs fradèl

ca ‘l sé ufrìit par nùu, come n’àgnel !

 

E chi par siguìi ol Signóor al se sarà sbiotáat

al ricevarà en Paradìis cènt ólti táat:

mi sóo tròp mischìi par ‘sto impégn,

a ótri, come auguri, laghi ‘sto diségn!



Bùn Natáal

Vocabolo random

mirìc’

s.m.

mezzogiorno

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Quànca ‘l rola ‘l ga sü ‘l capèl o ca ‘l fa brüt o ca ‘l fa bèl.

Quando il Rolla ha il cappello o fa brutto o fa bello

se üsa dìi

L’è pròpi fàc’ sü alrìc’

è proprio ben realizzato, ben fatto (anche di persona)

Vócabol

Ciafarulìi

Chiave inglese
Stòri

Faso tuto mi

'N venet e ‘n milanes i e ‘ndac’ a cercàa da laoràa 'n dena fabrica.

Ol padrù al domandáat al venet:

-chée ca te se bùu da fàa

-faso tuto, mi

Dopo al gha fac’ la stèsa domanda al milanes ca l’ga respondüut:

-mi fóo niènt parchè 'l fà tüt lüu