dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Ciàmem ca pǜ
CIÀMEM CA PÜ!
Me ciàmi Alesia e vìvi 'ndèn paées, sǜl làach dè Cóm, 'ndùa 'l campanìl 'l va sü a òlt, grandióos cóma 'n soldàat de guardia dèl pasàat.
Chèl dì 'l smentegaróo ca pü.
«Ciàmem ca pǜ màma, sóo ciapàda réet al mè laóràa!»; ghóo dìc' 'mpóo da catìif al teléfuni, pò ò seràat la ciamàda dè ràbbia.
Ilura pensàvi dè uìch rèśù.
Seri ciapada dal laóràa, li scadensi iera scià a pröof e li cordàni iera tiradi al màsem.
Li ciamàdi dèla mia màma, i sṍö cuntinùf: «Tè maiàat? Cóma te stée? Te sée stràca?», 'l me fava 'ndà fódecóo.
Al nòs Sandro Riga
AL NOSTRO SANDRO RIGAMONTI
AL NÒS SANDRO RIGA
Da ogni pées al se liberàat
e sübet en ciél l’è schizzàat,
ol nòs Sandro, ol nòs Riga:
ogni sò gróp l’è lì ca ‘l desliga!
Basta caruzzini da manegiàa,
basta badanti par fas cüràa,
basta tüc’ ‘sti gran magagn 1)
ca i-la turtüràat par trop agn!
Adèss l’è liber come en puìi,
al pö ulàa süi làres Primulìi, 2)
al pö cór come en leorat, 3)
al pö liberàa dal cór tüt ol sò mat! 4)
Tüt chèl ca en tèra, par lüü iera òstacoi,
adès ca ‘n Ciél iè en scünt i miracoi,
l’è già réet a fàa ‘na vita gloriosa …
(… i dis ca la già fac’ ‘na mèzza morosa!)
Vardée ‘n sü: con li màa al me fa ‘n segnàal,
“ée ca da vès, par mi, gió de moràal,
mi sto bée, podi miga lamentàs:
bieven en càles par mì … ma sensa ‘nciocàs!”
7 marzo 2019 Paolo Piani
1) Magagn: magagne, vizi, difetti
2) Primulìi: di Primolo
3) Leorat: leprotto
4) Ol so matt: la sua gioia matta, il suo estro
danególi
avv.
in nessun posto, in nessun luogo
Ol lüf e l'agnèl
Il lupo e l'agnello
ÒL LÙF E L’AGNÈL
Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat
su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat
e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit
ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.
Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:
parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?
E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,
coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?
La quistiù l’era trop ciara e evidènta,
ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta
sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:
ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!
E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,
de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:
iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat
tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!
L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,
parchè iera pieni de canù e motoseghi,
e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …
l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!
Fürbizia
Al ghe vöol trìi bosàc' par fàa ‘n caiolat,
trìi caiolat par fàa ‘n sondrasc
trìi sondrasc par ‘n malec,
trìi malec par ‘n burumii e
trìi burumii par ‘n livignasc.