dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Ol Catamarù e la Ginestra
Ol Catamarù e la Ginestra
'L grignàva ol Catamarù cóma da paréc' dì al sucedeva ca pü.
L'era 'n dopomesdì già pasàat da 'mpóo e la lǜüs dol sùul la fava giò umbrìi ca li pareva femmi, iló sùl ndèl sentéer ca 'l portàva a Ca De Crist.
O iscé al ghè pareva a lǜü, tǜt l'era fiṍl dè chèla eccitaziù chè i masc' i cónós bée quànca 'na quai femma la dà d'entènt dè pudìi vich ol piasé dèli sṍi grazi. Parché 'l Catamarù, 'ntàat cal paśava par San Lónch, l'eva 'ncuntràat 'na spósa, la Ginestra.
Ala lǜna
"Alla Luna" di Leopardi riadattata
Ala lüna
O graziósa lǜna mi me regòrdi
ca-l’àn pasáat, sùra chèsto dosèl,
mi vegnevi piée d’angósa a vardàt,
ti te pèndevet sǜ chèla sèlva
e àa ca dès te ghè fée lǜüs cóma ilùra.
Ma cunfüsa, còma col la scighèra denàz,
par i làgrimi 'ndi ṍc’ parché piàngevi,
vedevi la tua fàcia, s'eri ilùra cola vìta
ìnsürìda e travaiàda cóma sóo amò adès,
o mia simpàtega lǜna.
Epüur regordàa 'l me fà bée,
iscé cóma pensàa ai àgn pasáac' a sufrìi.
Oh cóma 'l pias quànca s'è gióegn,
ca ghè pòoch da regordàa
e se ghà amò de 'nàaz 'na vìta da sògn.
Amò adès, se püur ìnsürìit, l'è abòt cala dǜri !
dèet
(déec’), s.m.
dente - TO | déec’ de càa = tarassaco, cicoria selvatica
El cuntadìi e i bao
Il contadino e gli insetti
El cuntadìi e i bao
'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,
l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.
A chèla àcqua sutìla e mortàal,
lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.
Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént,
lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.
Bào ǜtei, bào bùu,
calaurù, vespi, avi e budùu.
Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,
ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,
li lüśérti e i üsèi,
àa chìi ütei e àa béi,
ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,
iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.
Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;
la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!
I sciàt, fringuèi, müsràgn,
leguèer, bènoli e pò ai ràgn,
iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.
Ol contadìi adès l'è contèet,
sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào,
iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.
Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa,
chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa,
i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'
leguèer, üsilìi e lambaròc’;
Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt
e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt
a soportàa chèl "cundimènt'"
ca lè tosèch e 'nvadènt!
Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:
"Ai animai fàc ca dol màal,
sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,
'ndèla nòsa bèla natüra".
Ranzai
‘na femma de Puncera ntáat ca l’era reet a crumpàa i ranzai la ga dic’ al macelar:
-al me trati bèe ne scior, come ‘ncöo so ‘ngnüda a l’ann pasáat