dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Völec bée a la tèra
VÕLEC BÉE A LA TÈERA
Völec bée a la tèera, e quànca te gh'è nee 'n tòc' piàntèc gió sübet con li töi stèsi màa deli piànti, ca li scamparà amò dòpo de tì, e oi fiór, oi früt i regorderà ai töo fiöi 'l tò südór par bagnàli, e li cüri par crèseli, e i te vedarà itè tra i ram e li fòi quanca i ghe farà umbrìa.
L'amóor marüut
L’amore maturo
L’AMÓOR MARǛUT
L’amóor da véc’ l’è püsé profónt,
l’amóor da véc’ l’è püsé redónt:
de la gioventù i spìgoi l’ha perdǜut,
l’è diventàat püsé mòrbi, pusé marǜut!
Al ghà n’òtro prufùm, n’òtro saóor
quant ca l’è stagiunàat, stò amóor;
còma èn formai magro e smasìit,
al se presènta l’amóor véc’: fiurìit!
Tüso en cimènt armaàt al divènta,
sa ‘nsèma sà maiàat mèla e pulènta: 1)
i trebüléri l’amóor fiach i lè smòrsa,
chèl profónt trèi ólti i lè renfòrsa!
Àa ca spizzolàs sa urmai ‘mparàat,
a spizzolàs sènsa vìi rognàat;
ma al ghè ól gèrli de paziènsa,
da tüti dói li part, sènsa diferènsa:
ma l’amóor vèc’ li ‘nfinàazi l’ha ‘mparàat
al sà quanda la lèngua tignìi ligàat,
quanda lagàa ‘ndàa l’acqua èn gió,
e quanda da la màa ‘na carèzza tiràa-fó!
E quànt ca la carga di àgn la se fa gréva,
èn dùu metà del pées al se léva:
mi fóo chèsto, ti te fée chèl,
fàa li róbi a mèz l’è própi bèl!
1) mèla e pulènta – oppure pàa e mèla: significa un mangiare magro,
senza companatico; è una metafora per indicare i sacrifici fatti.
mòra
agg.
donna dai capelli neri; gioco della morra
'L piógiàt
L' AVARO
'L PIÓGIÀT
´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.
'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .
´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.
Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.
´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':
" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."
Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?
Cuntra i catìf penséer, ‘l gh’è öl ‘n bùn bicér.
Contro i cattivi pensieri, ci vuole un buon bicchiere