Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Il cantico delle creature

Il cantico delle creature

Òl cantèch de li creatüri - testo di Anna Gherardi

La traduziù del Cantico de le creature del San Francesco

 

Signór ti te se grant e bùu e te pödet tüt

A ti al te vee la lode, la gloria e l’onór de tüc’

 

Noma a ti li te vee tüti li benediziù

ca l’om l’è ca degn gna da numinàt.

 

Lode a ti Signor, ‘nsema a tüti li töi creatüri

Prüma de tüt ol sùul ca ‘l fa igni dì,

con la sua lüus al me guida come en fradèl

iscé colt, grant e lüsent, l’è tanto bèl,

itè ‘ndèl so spéc’ al par fina da idit te ti, Signór

 

Ca i te lodi tüc’ Signór, par la lüna e li steli

graziosi, sǜ ‘ndèl ciél te ‘m ie mèsi, come tati sóreli

 

Lode a ti Signór, a par ol vèet

Par l’aria, li nioli e ‘l saré

Cal faghi brüt u bèl, l’è sempri par ol nos sostentamèet

 

Ca i te lodi tüc’ Signór, par la nosa sorèla aqua

Al par ca la valèes nient ma l’è ol nòs oor e la nosa inocènsa

 

Ca tüc’ ai te lodi Signór, a par ol föoch

La sua fiama la sciarìs la noc’ e la fa alegria

Sensa de lüu an sarìs sensa energia

 

Ca i te lodi tüc’ par la nosa mama, la tèra

L’è meèet so sa ‘m viif e ‘n tira avanti

La me da tüta la früa e fior e tüti li érbi

 

Lode a ti Signór, par chi ca i è buu da perdunaa

col to amor, a sa, maai e trebuleri i a da soportaa

 

I è beati, chi che cercarà da fa la paas

Parchè da ti ai sarà propi ben acetac’

 

Ca te siet lodat Signór, a par la mort

La sorèla ca ‘n se ubligac’ a acetaa

Sperem da ruach sensa trop pecac’

chèl ca dio ol, la pasarà e ‘notra vita al ghe sarà

 

Benedisém ol Signor e ringraziemel

e stèm ensèma tra de nùu comea porec’, ca ‘n ghe n’à de besogn

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

sognàs

v.rifl.

sognarsi, vedere anche “ensommiàs”

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Chèl che Dio öl l’è mai tròp.

Quello che Dio vuole non è mai troppo

se üsa dìi

L'è cargàt de dèbec' ....

è pieno di debiti come le formiche in un formicaio

Vócabol

Ciòot da cantéer

Particolare chiodo
Stòri

Trii che sta bèe

A sto mont i è tri ca i sta bèe: ol gal dèl mulinèer, ol càa del macelàar e ‘l famèi de li moneghi