Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl véc'

ÒL VÈC' - (<<NEMBRO>> Capitolo 29)

Sóo sentáat ai pée de chèl ca 'l resta dól práat ciamáat “riva”.

Parché da stì pàart 'ndùa tüt l'è 'n pendènsa, 'l gh'è sèmpre quai lööch amò püsée 'npée: òl práat en quistiù l'era trà chi-sc'.

'N münüment al besógn e ala miśéria.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Poesia 'ncazzada

POESIA INCAZZATA

POESIA ‘NCAZZADA

Ai prüm de Aóst s’eri sül magènch

par combàt ol còlt e ol solènch;

evi giϋsto finìit chi quatro mestéer

e ho decìis da ciapàa sǜ en bèl sentéer

 

che da Bricéra al porta a San Salvadù,

cola scüsa de cercàa fónch u ghislù.

Dopo 'n póo ca camini bèl bèl

so ruàat- sǜ en d’en pianèl:

 

praticamènt en Paradìis, da vidìi

col bèl mϋsc, circondàat dai malacrìi:

a bütas gió a totolàs al te ‘nvidava

con chi ol tò amór al ricambiava!

 

Ma ‘na butiglia de plastica tüta schisciada

sübèt la rót la magia de la giornada:

fra li radìis d’en pésc la osàat

tüt ol dolóor dèl bósch violentàat!

 

‘Na gran rabbia la ma streigiϋt ol cór

ensema a la vargogna e al dolór

parchè chèl tarlòch ca fac’ ‘sta bravada

l’è en nòs Fradèl, puìi de la stèsa gnada!

 

E ilura me rivolgi a ti, a mϋs a mϋs:

forsi chèl dì te serét en póo cunfüs,

parché en salida, col zaino sǜ la schéna,

te portàat la butiglia bèla piéna …

 

da riportala óida, gió en discesa,

al te pareva trop granda l’impresa?

L’è come l’acqua Lete ol tò scervèl:

al ga nòma 'n “cellulino” … e ‘l dorma àa chèl

di Paolo Piani

Vocabolo random

stravacàs

v. rifl.

sdraiarsi, sedersi, stendersi in posizione scomposta

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Chi che gh’à la màlga i gh’à ànca ‘l tòr.

Chi ha tante mucche possiede anche il toron

se üsa dìi

El pàr 'n tochèl de ...

Sembra un pezzetto di corteccia e invece è una farfalla

Vócabol

Picèt

Pettirosso
Stori da pòoch

'N a strana divisiù

Una strana divisione

Trìi fradéi e 'na strana divisiù

‘N óm al gheva trìi fiöi.

l’è ‘ndac’ dal notàar e l’à fac’ gió chèsto tèstamèet:

Al prüm fiöl ghè laghi la metà de la mia roba,

Al segónt ghè laghi la quarta part,

Al tèrs fiöl ghè laghi la sèsta part.

Quanca l’è mort l’à lagàat deréet ündes vachi.

I trìi fiöi i sè mès réet a rognàa parchèe ündes l’era ca divisibel gné par dùu, gné par quatro gné tantomeno par sées.

Ilura iè ‘ndac' dan sapiènt cal gà dic’: rognée ca bagai, ve regali ‘na vaca de li mei iscé li vachi li diventa dódes ca l’è divisibel par dùu, par quatro e par sées.

Tüc’ contéec’ ià fàc’ la divisiù:

òl prüm fiöl l‘à ciapàat sées vachi (dódes diviso dùu)

òl segont 'l 'na ciapàat trei (dódes diviso quatro)

òl tèrs l‘à ciapàat dói vachi (dódes diviso sées).

A la fìi ià fac’ la sóma 6 + 3 + 2 = ündes.

òl sapient l’eva mès dacordi i trìi matei e ‘l s'era tegnüut la sua vaca, iscè iè stàc' tüc' cóntec'.

Altra versione  leggermente diversa con audio