dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Ghera 'na òlta 'n sàs
GH'ERA 'NA ÒLTA 'N SÀS
'N sàs sǜ 'ndel bósc’, dòpo ca l'acqua la gh'à tiràat ià la tèra ca gh'era sùra, 'l se vardava 'ntóren.
L'era ilò sùra 'n sentér pièe de òtri sàs, 'nsèma a dei ciǜf de èrbi e 'l gh'eva 'ntóren àa quài fiór béi coloràc'.
Adès, ca 'l vansàva sǜ dala tèra, 'l vedeva giò el sentér pièe de òtri bòc’ ca i se möeva sèmpri, e lüü 'l se sintìva amò ligàat scià dali scéspedi.
L'infiniit
L’infinito
L’infiniit
Al m’è sèmpre stacc’ càar sto dosèl empée
E chèsta sciesa, ca la piaca ià
Pròpi belebée de chèl ca'l sta giò ‘nfónt.
Ma ilò sentàat a miràa, da la ià da chèla,
Spàzi ca i pó ca finii, e silénsi
Ca i’è ca de sto mónt, e ‘na pàas fonda
Al me pàr da sintii; ca quasi quasi
Ol cöor al se strimìss. E còma ‘l vèet
Ca senti scürlii li fraschi, mi chèl
Spazi ‘nfiniit a chèsta öös
Méti a spari: e ‘l me vée ‘n mèet l’etèrno,
E lì stagiù pasàdi, e chèla de adèss
E l’è viva e la sua müsica. Iscé ‘nde chèsta
Imènsità ol me pénséer al néega:
E iscé, al me vée duls pèerdès en de stò màar.
by Anna Gherardi
sücüràs
v.rifl.
assicurarsi – accertarsi
'L bṍö e la scigàla
IL BUE E LA CICALA
'L BÖÖ E LA SCIGÀLA
´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:
''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''
´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:
<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>
'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''
<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>
Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.
Brüsegù
ià ‘n dè nùu, da la Moia al Tursciù, tetafò e brüsegù.
Tetafò = castegni lèsi
Brüsegù = braschèer brüsegac’ de fò e crüuf ditè