Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

I rumóor

I rumóor

L'è sìra, 'l fṍöch cal brüsa la légna dè làres al pàr cantàa, sel sènt s-cópètàa cóma 'na müsica.

Ol fǜm dol fuglàa, prǜma dè svanìi 'ndèli sfèleri sóta 'l téc’, al pàr scarabóciàa niòli cóma de sòmartìi.

L' ódóor dol quadro de fée ca 'l bói, l'impinìs l'ària dè 'n prüfüm cal va 'ngóla.

Ol silènsi l'ingrandìs 'l rumóor dei carṍi ca ià 'nviàat ol tùrno dèl lóor laoréri de rüsiàa itè 'mèz ai legn, iscè ai té alegri tǜta la nòc’.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Dùu müi da bàst

I DÙU MÜI DA BAST

I DUE MULI DA SOMA

Due muli andavano con un carico sul dorso.

Uno portava denaro e gioielli,

l'altro due sacchi di orzo.

Il primo marciava eretto, fiero,

e ostentava sonagli luccicanti,

mentre l'altro seguiva quieto e placido.

All'improvviso furono assaliti dai briganti

che si gettarono sul mulo ricco, malmenandolo,

e gli strapparono il prezioso carico.

Al modesto carico di orzo nessuno fece caso.

Il derubato piangeva disperato, ma l'altro disse:

<< Sono felice di contare poco:

nessuno mi ha ferito e niente ho perduto. >>

La ricchezza è soggetta a molti rischi,

chi possiede poco è più sicuro.

(Fedro)

Soma

Vocabolo random

previsiù

s.f.

previsione

Favole

La Bìśega e ol Sùul

Vento di Tramontana e il Sole

La Bìśega e ol Sùul

En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.

 

'l ghè nè amò                                  pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)

Proèrbi

Màrs süc’ e aprìl bagnáat, beàt chèl ch’à semináat.

Marzo asciutto e aprile bagnato, beato quello che ha seminato

Vócabol

Leòr

Lepre
Stòri

Al 'nè chiga ca 'n chilo

 l’è propi strimiit, seràat sü 'n cà a spiàa fó dali tendini a uardàa chi cai pasa; al né chiga ca 'n chilo.