Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La montàgna

 La montagna

La montàgna

Al pàr ca'l tàs la montàgna

ma ogni tàat la caràgna,

e nùu, del cambiamèet, 

'n völ dàch la cólpa al tèep.

 

Ma chi fiüm gròs 

iè i söo lagrimù, 

ca tròp spès i và adòs

a li cà gió 'nfont al tiradù.

 

Orami da parlee l'è restàda

e 'npóo tüta l'è franàda,

pǜ negüu ai fa 'n pàs

par fàa sǜ 'n müur de sàs.

 

Ià lagac' i véc' pastóor 

murìi da parlóor,

e li föi ai rèma ca pǜ, 

iscè de acqua li se 'mpiòmba sǜ.

 

Al se fà 'na diga 

ca la se ròmp sènsa fadiga,

tüt 'nsèma co'la tèera al partìs

e gió al piàa adòs a vargòt 'l finìs.

 

A i tòrènc' iè piée,

al crès sǜ de tüt a cuminciaa dai pée,

e nóma dòpo 'n quai lǜt

se provét a nètàa sǜ tüt.

 

Li vàchi la pastüra ià dè maiàa,

amò lasǜ ma de tornàa;

se me cüràa la montàgna,

'mpóo tüc' a'n ghè guadàgna.

 

Vocabolo random

stàa

v. intr.

stare, rimanere, abitare | sta come torre ferma che non crolla già mai la cima per soffiar de’ venti (Dante); al stàa a Milàa = abita a Milano; làgà stàa = lascia perdere, non toccare

Favole

Ol fùlèt

Il folletto

Li mai vìst ol fulèt? 

Mi l'ò idǜut 'l fulèt, 'n sera 'ndèl bósch a taiàa légna mi 'l Toni di Ciapèla  e 'l poor Mènec di Strecia.  
L'era scià sìra e 'n sera réet a tornàa a baita, quànca 'l Mènec 'l se mèt a grignàa: 
"Ehi, chée ca´l ghè fòiló?"                                                      
Me varda e 'n vìt aprṍöf àla stràda, 'ncrusciulù sùra 'n sàs 'n umìi pìscen, n'eserìi tǜt rós con scià 'n matùchìi de pèza àa chèl tǜt rós.                                                          
Al me vardava e'l grignàva, pò 'l se mès a cór trà li piànti, 'n póo 'ndàva e 'n póo 'l tornàva, l'era śvèlt cóma 'n somèlegh.
Dòpo quai atèm l'è 'ndàc' ià dol tǜt.
Ol diréet 'n sè 'ndàc' a cüntagla al preòst ca lè ignüut a binidìi ol pòst.

 

Li strìi 

Proèrbi

‘N procesiù as pö ca stàa tüc’ ...

In processione non si può stare tutti davanti, qualcuno deve stare dietro

se üsa dìi

'L dótór al m'à urdináat....

il dottore mi ha ordinato questa medicina

Vócabol

Bàgiol

Bacchio, Bastone per portare due secchi
Stòri

Soposti

‘n om l’e 'ndàc' dal dotor, parchè al gheva mal de vètro

Òl dotor al gha dàc’ li soposti.

Quant ca l’e ruàat a ca l’a vardàat li spiegaziù e 'l ghera sü “par via rettale”

Gnè lüu gnè la sua femna ai sèva ca chèl ca l voleva dii

La femna la gha dic’ da telefunàch al dotor par fàs spiegàa

Òl dotor al gha dic’ meteli 'ndel ano, ma sicome ieva càac capit la femna l’a gha dic'

-ciama a mò ‘l dotor e fas spiegàa mèi

-s’al ciami amò al se 'nrabia

-ciamel istèss

Òl dotor al gha dic’

-meteli 'ndel cü

-te l’evi dic’ ca l se 'nrabiava….