Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Trìi bośàc'... sǜ la piàza dèla géśa

Trìi bośàc'

<<Gelindo>> - Bundì... Bondi come la va la vita ?

<< Bùndi >> - Eh, an tira pó ià. E ti te sée chilò a fàa?

<<Gelindo>> - Ma... ho pó sentüt e leigiüt sü par chìli carti, ca 'l rua pó òl capèlàà. Sóo ignüt sǜ dal preòst a vidìi sa le pó vera...

<< Bùndi >> - Ah, 'l sarà pó ca crétin òl preòst!

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Garibaldi 2

Garibaldi 2

 

PER IL RITORNO DI GARIBALDI

2008, vintidü de fèorèr, 'n vèndardì,

de tüta la sitimana , òl püsé bèl dì;

'n dì de gran fèsta par i Bosàc’:

hai ga vendüut ol Garibaldi ai Caiolac’! 1)

 

Ma l’è da pòc cà ‘n sé dèsfac’ de ‘sta gramigna, 2)

ca già al gira ‘na öos brüta e maligna:

“Dèbot a-i l'è riporta a Sondri, ‘sto margnifù, 3)

'n del stès post, 'n de la médésèma pusiziù!”

 

Cari i mei paesàa, gioègn e véc’,

me da pensàa vargót par schivàa ol pec’! 4)

Óm, fémmi, vachi, galini e cunic’, 5)

truém 'n rimédi par tòs fo di pastic’!

 

Prüm de tüt, me tra ‘n pée ‘na bèla Prucisiù:

me porta la Madona fin giò al Tursciù; 6)

an se pica tüc’ sǜ la strada a pregàa

par impidìch a chèl mostru da tornàa. 7)

 

Sa l’aiüt del Signor al sarà ca bastàat,

m’arà da tacas a ‘n fior de aocàat:

grant e groos, ben vistit e ben tignüut,

con 'n buca paroli grosi come ‘na formagia de müut: 8)

 

“ Del nostro Eroe il viso volgiam al sole nascente,

ché di un nuovo Risorgimento ha bisogno l’operosa gente.

Egli con intrepido sguardo, e puro, possa esortare

l’astro del cielo, degli onesti il cuore a scaldare …”

 

De front a ‘n discors de sta natüra,

al podarà resist gnanca l’anima püsè düra:

vedarée ca göo resù, caar i mei Paesàa: 9)

ol Garibaldi al sarà giràat vers Tiràa!!! 10)

 

E finalmèet la sarà finida la nosa péna,

da vidich sèmpre noma ol font de la schéna;

quan ca a Sondri an varà par i nòs afari,

de tüc’ i sciöri me sarà tratac’ a la pari!!!

Ottobre 2008 Paolo Piani

NOTE

1) In tale data, la statua di Garibaldi era stata trasferita a Caiolo … provvisoriamente, purtroppo!

2) Gramigna: erba infestante delle vigne

3) Margnifù: uomo falso e astuto (…in senso bonario, in questo caso …)

4) Schivàa ol pec’: schivare, evitare il peggio

5) Óm, fémmi, vachi, galini e cunic’: Uomini, donne, mucche, galline e conigli: tutta la popolazione è chiamata alla bisogna!

6) Tursciù: Torchione, località di Albosaggia, dove anch’io vivo

7) Impidich a chel mostru da tornàa: impedire a quel birbante (… sempre in senso bonario ... di tornare

8) Grosi come ‘na formagia de müut: grosse come un formaggio di monte (“formagia”, al femminile), solitamente di grandi dimensioni, contrariamente a “formai” (al maschile), che sono le forme prodotte autonomamente dai piccoli contadini a casa propria, al rientro dalla transumanza

9) Vedarée ca göo resù: vedrete che ho ragione

10) Al sarà giràat vers Tiràa: Garibaldi sarà girato con il viso verso Tirano (ad Est, verso il sole nascente) … ed il fondo schiena verso un paese diverso da Albosaggia!

font:7.0pt "Times New Roman"'> … ol so bèl caval ha-i gà robàat !!! - … infatti, adesso Garibaldi è ritto in piedi, appiedato !!!

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

còlda

(còldi), agg.

calda

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Maiáa da crepáa, se stà mal da murìi.

Mangiare da crepare, si sta male da morire

se üsa dìi

Te ghée 'l máal...

Hai il male di chi deve partorire ?
(chi ha una strana irrequietezza)

Vócabol

Fónch

Fungo
Stòri

Sondrio

En veneto al pasava par la periferia de Sondri, ca fina ilura la gheva ‘n otro nom.

Al ghe ‘ngnüut prèsa de fàla e al se piacàat derèet an cèrfói par fàa ‘l so besógn, ntàat l’e pasàat ‘notro gèet e al gha domandáat chèl ca l’era réet a fàa. Ol veneto al gha respundüut:

- " Son drio ..."

Da chèl moméet la cità la se ciama Sondrio.