dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
La mòrt dèl pà
LA MÒRT DÈL PÀ
Sóo sèmpre stacc' 'nsèma al me pà, la mia màma i ma dic' che le mòrta quànca mi gh'ò idüt la lüüs.
Dóevi vès bélébèe pìscen quànca sóo nasüut, parchè mi dèla mia màma me regòrdi ca niént.
Òl gróp sül panet
IL NODO SUL FAZZOLETTO
ÒL GROP SÜ ‘N DÈL PANET
Li Médi, a Sondri hóo cuminciàat,
sül Cunvit … 'l sécol pasàat;
da Albosagia, col me biciclitìi,
envèren, prumavèra e somartìi!
En Piazza Quadrivi, ‘na botéga
panuscìi coi fich la vendeva:
la mama la me dava ogni domàa,
‘na moneda par 'l mè disnàa:
“Perdèla ca, càar òl me s’cèt,
fa su ‘n góp en dèl panèt”
(òl panèt, la nösa casafòrt,
col gróp streìgiut fòrt fòrt).
E iscè, tϋc’ i dì, lì me fermavi,
tolévi 'l panìi e pó ‘l pagavi;
contèta la botéga dèl sò prufit,
contèet àa mi ca ‘ndavi al Cunvit!
Ma ‘na matina storta e malnada,
ghèra ‘na cliènta tüta piturada:
entàat ca ‘l me gróp desligavi,
tüt concentràat su che ca favi,
en grignèt da piach al ghe scapàat,
en ségn con la crapa pèna abozàat;
la botegàra, stèsa pèl maligna,
la ricambia l’ógiada e la grigna.
En di chi öc’ mi góo leìgiϋt
en penséer che me ca pìasüt:
“Pòro rèdes, … al sarà ‘n Bosàc’!”
Pòri fèmni, a-i l’és mai fàc’!
Tàac’ agn a Sondri mi só ‘ndac’,
a scöla, a laoràa ö par i mée fàc’
ma de chèl negozi disgraziàat
mi la porta gó pü pasàat!
di Paolo Piani
PS: si usa anche dire ol fazöl = il fazzoletto - ol fazöl del nàas = il fazzoleto del naso
marsciùna
(marsciùni), s.f.
persona ripugnante
Ól cervàt
IL CERBIATTO
´L CERVÀT
´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:
" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"
'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:
" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."
Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.
Goos è corgnaii
'N bosac' de la moia l'è migràat en Argentina, a ilé saludava:
- olé amigos
-a mi góos ca sóo de la Moia, sa propi pròpi dim pò corgnal