Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Natàl 'n cà dèl Talpù

Natàal 'n cà dèl Talpù  

'N tupìi, dal nóm Talpù, e 'n ràt ciamàt Ratto i’era réet a tornàa a cà dòpo 'na giórnàda de càscia 'nséma a 'na slùdria; de cólp ól tupìi 'l se quièta cóma sa l'avés sentüut 'na scòsa eletrèga.

Òl nàas dól Talpù l'usmàva e l'à cunósüut l' ódór dèla sùa végia cà chè l'eva smentegàat da quànca ‘l stàva col ràt en riva al fiüm.

A sentìi chèl ódór dèla sùa végia cà 'l ghè igüt 'n grànt magù.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Miracol a Natáal

MIRACOLO A NATALE … O QUASI!

MIRACÒL A NATÁAL … Ü QUASI!  

Pèna ca la mia sósèra en Paradìis la ruava,

ghéra sǜ l’ ǜs la mia mama ca i-le speciava:

“Cara, te se scià! L’era pó ùra!”, la diséva,

e ‘ntáat a-i le basava, e de gioia la piaigéva !

 

“Ven! Me da ‘ndáa ité sübèt dal nòs Signór:

al ga da dach en rèdès ; l’è, ϋ no, ol Creatór?”

Dito ‘n fato, i-è pasadi ité: “permès?

An garìs bisogn d’en piasé, sübèt adès!”

 

(… la mia mama, pór puìi cunfϋs,

da fal da parlée, la ghéva ca mϋs …

… con la mia sósèra al so fianch,

l’aris scaláat áa ‘l ol Monte Bianch !)

 

Se sentüut discǜtt en bèl momènt,

… sensa parolasci, sota ós,naturalmènt …

“Trìi pèer de scalfaròc ‘ par i angioléc’,

‘na cuèrta de lana par i póri véc’!”

 

E n’òtra cundiziù, vès u nò vès!

La creatura la podeva ca nàs ol dì stès

del so Fiöl destináat a salváa ‘l mònt …

dopo de Lǜu, almeno d’en segònt!

 

E iscé l’è stàcia: la nòsa rèdesa l’è nada,

dopo quatòrdes agn ca me la speciada,

òl di de San Stèfen pèna cuminciáat,

sóta en ciél de stéli trapuntáat!

 

Par tǜc’ ótri, n’augurio própi uguáal:

da vif con la stèsa gioia ogni Natáal

iscé coma nϋ me la pasáat

l’an ca ‘sto miracòl l’è capitáat! 

 

 'l ghè nè amò 

Vocabolo random

quièt

agg.

quieto, fermo

Favole

La Bìśega e ol Sùul

Vento di Tramontana e il Sole

La Bìśega e ol Sùul

En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.

 

'l ghè nè amò                                  pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)

Proèrbi

De ciù véc’ gh’è ne ca, de véc’ ciù gh’è ne tàac’.

Di maiali vecchi non ce ne sono mentre ci sono tanti vecchi maiali

se üsa dìi

En ghée ca te l’e casciáat ?

dove l’hai messo (nascosto)?

Vócabol

Lüciaröla

Lucciola
Stòri

Mosca e tavaa

Na mosca l’era pugiada sü 'ndel nas de’n mul che 'l tirava 'l cuntráal . L’e pasáat en tavaa e l gha domandáat:

-mosca, chel ca te fee?

-te vedet ca, ca ‘nse réet a aráa