Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Sóo ca 'ndàc' a scṍla

Sóo ca 'ndàc' a scṍla

Sóo nàsüut e visüut trà i cràp, ghò idǜut tàati róbi.

La mia màma la ma ´nsegnàat a onoràa ´l Signóor, ol mè pà 'l ma ´nsegnàat 'na ròba sücǜra, chèla dè vès e dè vìif da galantóm.

Ò ca cunusüut - ('l völeva dì da belebée aprṍof) - 'nòtra fémna al dè fó dèla mia.

Óo durmìit sǜ li tàoli dól baladù e sùra ´l muntù dól fée, fìna al dì dól mè matrimoni.

Quàata salǜt e quàata calma ghò üut; ò mài bégàat con negǜu, gné sò chée ca 'l völ dìi ´nrabbiàs o, sà me 'n rabbi sóo cóma ´l fǜlmen: dòpo la saèta ´l cél 'l torna sǜbet saré.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Vedi amò chèl óm

Vedo ancora quell'uomo

Vedi amò chèl óm

L'era scià la fìi de aóst,

'l me par de idìl amò adès,

iló sentàat gió defó dèla stala

ca'l martelava la fòlsc,

contèet a cantàa la sua cansù,

'ntàat ca li sóoi vachi li mögiava con tàata pasiù.

 

Pó lò vìst sü'nsóm ala riva,

senti amò ol rumóor dela sua fòlsc,

e gió bàs al ghéva già 'n'andana 

dala rosada amò bagnada.

 

Là 'mpinìit de èrba 'l campàc' 

ca'la ciapàat sü a spala e pò lè 'ndàc',

li vachi li sènt i sóo pàs, 

amò li mögia ca li par danàs.

 

'Ntàat pensavi a qunca ghé 'ndavi rée,

l'ütavi a spnant e oltà 'l fée,

e prüma cal calàs li umbrìi 

'nsèma sé 'ndava a 'muntunàa.

 

Dópo vì mulgiüut, e finìit de darigòla,

ó töc sü 'l brèntàl del làc' a spala,

lüu l’à ‘mpìzàat la lantèrna e l’me dìs: 

”tégnela ‘n màa, la fà ciàar da pudìi cór coma 'n bìs,

 

'Mpara parché mi ghe saróo ca sempri";

èn gió de corsa sóo 'ndàc' 

par portàa a cà ol lac',

ma 'mpó 'nsürìit a pensàa

a chèl "sempri", chée cal völeva dìi.

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

smòrt

agg.

smorto, pallido

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

‘L ne sa püsèe ‘n màt...

Ne sa di più un matto a casa propria che un sapiente e casa d’altri

se üsa dìi

‘N sè amò a chèla!

siamo alle solite!

Vócabol

Balànsa

Bilancia
Audio icon la_balansa_.mp3
Stòri

Al téep del fascio

Al téep del fascio ai üsava mèt sü en de tüti li confeziù ol müs del rè e üu del duce, parché ai pensava ca l’era püsé facel vènt la merce.

Üu de Vares, ca ‘l fàava i amarèc’ de biscòc' l’a mès sü ‘ndèla scatola la fotografia de rè e del duce e sòta ol nom de la fabrica: LAZZARONI.