dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Òl véc'
ÒL VÈC' - (<<NEMBRO>> Capitolo 29)
Sóo sentáat ai pée de chèl ca 'l resta dól práat ciamáat “riva”.
Parché da stì pàart 'ndùa tüt l'è 'n pendènsa, 'l gh'è sèmpre quai lööch amò püsée 'npée: òl práat en quistiù l'era trà chi-sc'.
'N münüment al besógn e ala miśéria.
Ghè ca pü negüu
Non c'è più nessuno
Ghè ca pü negüu
Ià tàcàat sü ol capèl al cióot
e 'l campàc' defò dala stàla,
üu a la ölta ià smorsàat 'l föoch
i vèc' cüstödi dei nòs löoch.
Dala pasiù di lóor pà ià 'mparàat,
de chìi òm coli pezzi ai genöc' süli bràghi de velü,
e dal capèl stramüsciàat,
dali scarpi gròsi coli stachéti, al ghè nè ca pü.
Iè finìic' chi da li rüghi, da li crèpi süli màa
e ol müus dal sùul scarmuntìit
ca col’sò scàgn e 'l sadèl en màa,
i 'ndava a muisc li vachi 'ndèl pràat fiurìit.
Chi custödi che lasü i’è cresüuc',
chè la tèra ià mai bandunàat,
quata acqua ià idüut pasàa sòta i pùuc',
a caminàa dal nàs dol sùul al tramónt,
sü 'ndi sentéer de chèl mónt...
Géet ca düur ià tügnüut,
ià mai molàat fìn ca ià püdüut,
chèl dì ca iè partìit
'na cröos ‘nfilsada 'ndèl cör ià sintìit.
Ghè sarà pü i àngei cüstodi
sü 'ndè chìi pràac' e bösch,
‘n chili stàli, 'n chili bàiti
ca'l par òrmai tüt fösch.
I fiöi vignüut grànc',
lasü i và óntera despèss,
ma i ghà curüut réet al progrès,
iscé ià fàc' la cà in pianüra,
parché a vìif sü 'n chìi mùuc',
l'era ignüda sèmpre püsé düra.
Ci siamo ridotti così per una chimera - Canzone di Germano Melotti
còrf
s.m.
corvo
La Bìśega e ol Sùul
Vento di Tramontana e il Sole
La Bìśega e ol Sùul
En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.
'l ghè nè amò pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)
Òl ciocàt
En ciocàt l’a trac’ sü chèl ca l’eva maiàat e büut e ‘n cagnüsc’ l’è rüat a lecàa sü ol recadüsc’:
-La büsèca, me regordi ca l’ò maiada sü al Cima ündès, ol vii l’ò büut sü al Leon d’Or, ol grapii l’ò büut gió ndèl Derna, ma chèl cagnüsc’ me regordi propi ca ‘nghe ca l’ò maiaat…